KNCC

화해·통일2020 Peace Prayer Movement (Light of Peace) Prayer #11
2020 Peace Prayer Movement (Light of Peace) Prayer #11
* Korean (Above) - English (Below) 3월 5주 평화를 위한 기도 11 - 텔메소스의 욥 대주교(Archbishop Job of Telmessos), 정교회주님은 당신의 제자들에게 “나는 너희에게 평화를 남겨 놓는다. 너희에게 나의 평화를 준다. 세상이 줄 수 없는 평화를 내가 준다”고 말씀하셨습니다. 우리는 겸손히 당신 앞에 나와서 우리의 모든 이해를 초월하는 주님의 평화가 전 세계 모든 사람들, 특히 현재 분쟁 중이거나 전쟁 중인 사람들과 함께 할 것을 요청합니다. 나라들 사이에 서로 이해하고 용서하게 하시고, 이웃에 대한 증오로 가득 찬 모든 사람들이 평화로운 삶을 갈망할 수 있도록 인도하여 주소서. 모든 분쟁을 없애고 불화에 대한 모든 유혹이 사라지게 하옵소서. 시민 당국에 지혜를 허락하시고 포로로 잡힌 사람들을 해방시켜 주소서. 위험에 처한 사람들을 보호하여 주시고, 고통 받는 난민을 위로하여 주시옵소서. 우리 모두가 주님을 존경하고 서로를 사랑하는 마음을 갖게 하소서. 당신은 평화의 왕이시고 우리 영혼의 구주이시며, 우리는 주님에게, 그리고 영원한 아버지와 가장 거룩하고 은혜로우며 생명을 주시는 성령께 지금 그리고 영원히 영광을 드리나이다. 아멘.Prayer for Peace 11- Archbishop Job of Telmessos, Eastern Orthodox Archbishop of the Ecumenical PatriarchateYou said to Your disciples, “Peace I leave with you; my peace I give to you; not as the world gives do I give to you.” We come before You in humility and ask that Your peace which surpasses all understanding will descend upon all people around the world, especially those currently in conflict and at war. Increase understanding and forgiveness between nations. Awaken the longing for a peaceful life in all those who are filled with hatred for their neighbor. Extinguish every dispute and banish all temptations to disagreement. Grant wisdom to civil authorities. Free those held captive, protect those in danger, and comfort those who are suffering and displaced. Implant in all of us reverence for You, and confirm us in love for one another. For You are the King of Peace and the Savior of our souls and to You we give glory together with Your eternal Father and Your most-holy, gracious and life-giving Spirit, now and ever and forever. Amen.---한국기독교교회협의회(NCCK)는 지난 68회 정기총회에서 “평화를 이루기까지 있는 힘을 다할 것”(시 34:14)을 다짐하고, 한국전쟁 발발 70년을 맞는 올해 2020년을 한반도에서 전쟁을 종식하고 평화협정을 실현하는 “희년의 해”로 선포하였습니다.이 희년운동의 일환으로 세계교회협의회 (WCC)와 함께 3월 1일부터 8월 15일까지 “한반도평화를 위한 세계기도운동”을 전개하오니, 이번 주부터 매주 보내드리는 기도문 (혹은 신앙간증문)을 가지고 교회와 가정, 직장과 각 자의 삶의 자리에서 이 기도운동에 적극 참여하여 주시기 바랍니다.
2020-03-30 16:40:20
화해·통일2020 Peace Prayer Movement (Light of Peace) Prayer #10
2020 Peace Prayer Movement (Light of Peace) Prayer #10
* Korean (Above) - English (Below)3월 4주 평화를 위한 기도 10 “청소년들이 평화와 통일의 일꾼이 되게 해 주세요”- 강슬기(Seulgi Kang), 연수여자고등학교 하나님, 저희를 남과 북이 나누어진 한반도에 보내신 것은이 땅의 평화를 일구어가는 일꾼으로 부르신 거라고 생각합니다.학생인 저희 청소년들이 학업과 성장에 열심을 다하면서도 틈틈이 나라와 이 땅의 평화를 걱정하고 돌보는 사람이 되기를 기도합니다.저희의 눈을 뜨게 하셔서 크신 하나님 나라의 일들을 보게 하시고,이 땅의 참 평화와 통일을 위해 마음을 쏟으며 살아가는 저희들이 되게 해주세요.다가올 통일 시대를 이끌어갈 우리 청소년들이 통일시대의 미래일꾼으로 자랄 수 있게 하나님의 지혜와 능력을 부어주시고, 하나님 나라를 이 땅에 건강하게 이루어가는 어른이 되게 해주세요.예수 그리스도의 이름으로 기도합니다. 아멘. Prayer for Peace 10: “Prayer of Young People for Being God’s Instruments of Justice and Peace”- Ms. Seulgi Kang/ Insu Girls’ High School, Incheon, South Korea God of peace,We confess that you have sent us to the Korean peninsula, where the North and the South were divided, to become a peacemaker.God of justice,Even though we are students who are faithful to study, help us to contribute to the peace process.Open our eyes to see the greater things in the Kingdom of God!Help us to devote ourselves to peace and reunification on the Korean Peninsula!God of mercy,Pour out your wisdom and power so that our young people may take the lead in the coming rea of reunification! Help us grow as your people who build the Kingdom of God on earth.May the young people be instruments of your heavenly peace!We pray in Jesus’ name, Amen! ---한국기독교교회협의회(NCCK)는 지난 68회 정기총회에서 “평화를 이루기까지 있는 힘을 다할 것”(시 34:14)을 다짐하고, 한국전쟁 발발 70년을 맞는 올해 2020년을 한반도에서 전쟁을 종식하고 평화협정을 실현하는 “희년의 해”로 선포하였습니다.이 희년운동의 일환으로 세계교회협의회 (WCC)와 함께 3월 1일부터 8월 15일까지 “한반도평화를 위한 세계기도운동”을 전개하오니, 이번 주부터 매주 보내드리는 기도문 (혹은 신앙간증문)을 가지고 교회와 가정, 직장과 각 자의 삶의 자리에서 이 기도운동에 적극 참여하여 주시기 바랍니다.
2020-03-24 10:28:30
화해·통일2020Peace Prayer Movement (Light of Peace) Prayer #9
2020Peace Prayer Movement (Light of Peace) Prayer #9
* Korean (Above) - English (Below) 3월 4주 평화를 위한 기도 9 “북의 여성과 어린이를 위한 기도”- 한영수(Young Soo Han) 회장/ 한국YWCA연합회생명과 평화의 하나님온전히 나를 내어 죽으신 십자가의 사랑과 헌신을 기억하며그리스도의 나눔과 베풂이 우리 삶에 넘쳐나기를 기도합니다. 이 땅 한반도에 발을 딛고 함께 살아가지만체제의 벽에 가로막혀서로의 아픔을 돌보지 못하는 우리를 불쌍히 여겨주소서.경제 제재와 자연 재해라는 이중고 속에서누구보다 어려움에 처해있는 북의 어린이와 여성들을 위로하시고우리의 마음과 손길이 닿을 수 있도록 인도하소서.북녘과 남녘의 어린이들이 맘껏 어깨동무하고여성들이 기쁨으로 손에 손잡으며생명평화세상을 힘있게 열어가게 하소서.우리에게 온전한 사랑으로 와주신 예수 그리스도의 이름으로 기도합니다. 아멘 Prayer for Peace 9: “Prayer for Women and Children in North Korea”- Ms. Young Soo Han/President, Korea YWCAGod of life,We give you thanks for your love that you have given yourself on the cross. May the love of Christ overflow our lives! Have mercy on us who are blocked by the walls of division and unable to care for each other’s pain.God of mercy,In the midst of economic sanctions and natural disasters, may you comfort the children and women who are doubly burden. May our hearts and hands reach them!God of peace,May the North and South Korean children walk shoulder to shoulder and women to join hands with joy. Help us to open up a world of life and peace.In the name of Jesus Christ, who came to us with perfect love, we pray. Amen!---한국기독교교회협의회(NCCK)는 지난 68회 정기총회에서 “평화를 이루기까지 있는 힘을 다할 것”(시 34:14)을 다짐하고, 한국전쟁 발발 70년을 맞는 올해 2020년을 한반도에서 전쟁을 종식하고 평화협정을 실현하는 “희년의 해”로 선포하였습니다.이 희년운동의 일환으로 세계교회협의회 (WCC)와 함께 3월 1일부터 8월 15일까지 “한반도평화를 위한 세계기도운동”을 전개하오니, 이번 주부터 매주 보내드리는 기도문 (혹은 신앙간증문)을 가지고 교회와 가정, 직장과 각 자의 삶의 자리에서 이 기도운동에 적극 참여하여 주시기 바랍니다.
2020-03-24 10:25:08
화해·통일2020 Peace Prayer Movement (Light of Peace) Prayer #8
2020 Peace Prayer Movement (Light of Peace) Prayer #8
* Korean (Above) - English (Below)3월 4주 평화를 위한 기도 8 - 육순종(Youg Soon Jong) 목사, 한국기독교장로회(PROK) 총회장은총의 하나님, 우리를 평화와 통일의 길로 이끄소서. 우리 민족은 고려와 조선을 거치면서 천년동안 하나의 나라였습니다. 그러나 일제 감정기가 끝나면서, 외세에 의해 남과 북이 나뉘었습니다. 나뉘었을 뿐만 아니라, 냉전시대의 대리전 같은 비극적인 한국전쟁을 치렀습니다. 전쟁은 남과 북 모두에게 깊은 상처를 남겼고, 그 상처는 여전히 평화와 통일을 향한 우리의 발목을 붙잡고 있습니다. 주여! 우리의 깊은 상처를 치유하여 주옵소서. 평화의 하나님, 70년 넘는 분단의 세월을 지나오는 동안 크고 작은 평화의 몸짓이 있었습니다. 1972년 7.4 남북 공동성명을 통해 ‘자주, 평화, 민족 대단결’의 통일의 기본원칙을 합의하였고, 1991년 남북기본합의서를 통해 ‘남북 사이의 화해와 불가침 및 교류협력에 관한 합의서’를 작성하기도 했습니다. 2000년 6월에는 평양에서 감격적인 남북정상회담이 성사되고 ‘6.15 공동선언’이 이루어졌으며, 2007년 남북정상에 의한 ‘10.4 남북공동선언’이 채택되기도 하였습니다. 그리고 드디어 2018년 평창 올림픽 이후의 화해분위기에 힘입어 남과 북의 정상이 4.27 판문점 선언을 하기에 이르렀습니다. 그러나 우리가 기대하던 평화의 길은 생각보다 험난하였습니다. 북미정상회담이 이루어지고 새로운 평화의 출구를 찾는 듯 했으나 여전히 한반도는 불확실성에 휩싸여 있습니다. 주여! 우리를 불쌍히 여겨 주옵소서.구원의 하나님, 그동안의 모든 남북공동선언의 기조는 우리 민족의 운명을 우리 스스로 결정한다는 민족 자주의 원칙이었습니다. 이 땅을 살고 있는 주인인 우리가 서로 힘을 합쳐 자주적 통일을 해야 한다는 것이 변함없는 우리의 생각이고 고백이었습니다. 그러나 슬프게도 우리의 분단이 외세에 의한 것이었듯이, 우리의 통일을 향한 길에도 외세의 장벽이 가로놓여 있음을 목격합니다. UN 제재의 틀 안에서 남북관계의 돌파구를 열기 위한 우리 정부의 북한 개별관광시도가 간섭을 당하고, 남북 철도연결사업, 남북교류협력을 위한 비군사적 비무장지대의 출입도 통제당하는 등 여러 가지 어려움을 겪고 있습니다. 하나님, 주변강대국들이 한반도 문제를 자국의 이익에서 바라보지 않게 하시고, 당사자인 남북의 평화와 공동번영의 시각으로 바라볼 수 있게 하여 주옵소서. 무엇보다 남과 북이 어떤 외세의 간섭에도 서로에 대한 깊은 신뢰와 인내를 가지고, 평화와 통일을 향해 용기 있는 걸음을 내딛게 하옵소서. 이 땅의 교회들이 분단극복을 위한 평화의 십자가를 지게 하시고, 분단의 상처를 인해 여전히 갈등하는 남남갈등의 깊은 골을 메우는 평화의 다리가 되게 하옵소서. 주여! 우리를 평화와 통일의 길로 이끄소서. 아멘. Prayer for Peace 8: “To End the Conflict between South and North Korea”- Rev. Youg Soon Jong/ Moderator, The Presbyterian Church of the Republic of Korea Gracious God,Lead us to peace and reunification! Our nation was once one country over thousand years during the Koryo and Joseon dynasties. However, foreign forces divided North and South Korea at the end of the Japanese occupation of Korea. Our nation is not just divided into two; but it went to war as if it displayed the pattern of the Cold War. The Korean War has deeply damaged both the North and the South, and we are not able to make progress towards peace and reunification because of the deep wounds. Lord, heal our deep wounds! God of peace, In the course of more than 70 years of division, there has been some efforts in the peace process. In 1972, we established the three principles of reunification, 1) independence, 2) peace, and 3) nation-wide unity in the 7.4 South and North Korea Joint Statement. In December 1991, we also signed the Agreement on Reconciliation, Nonaggression, and Exchanges and Cooperation. In June 2000, the historic inter-Korean summit was held in Pyongyang, and the “6.15 Joint Declaration” was made. In 2007, the “10.4 Inter-Korean Joint Declaration” was adopted. Eventually, due to the atmosphere of reconciliation after the 2018 Pyongchang Olympics, the leaders of North and South Korea adopted the 4.27 Panmunjom Declaration. Nevertheless, the path of peace that we expected was more difficult than we thought. Lord, have mercy on us! God of salvation,The foundation of all the South-North joint declarations has been the principle of national independence, which determines our own destiny. We still confess that we are the masters of this land and we have to work together for our self-reunification. Sadly, we see foreign forces on our path to reunification, just as the foreign powers divided our division. Within the framework of UN sanctions, the attempts of the government of the Republic of Korea (South Korea) to break through the inter-Korean relations, including the inter-Korean railroad projects and inter-Korean exchange cooperation have been interfered by the foreign forces. God! Guide the neighbouring powers to seek the interests of the Korean people above their own interests instead! Above all, May the South and the North take courageous steps toward peace and reunification with deep trust and patience in each other in spite of any foreign interference. May the churches of Korea carry the cross of peace, becoming a bridge of peace that fills the deep gaps of the South-South conflict because of the wounds of division! Lord, lead us to peace and reunification! Amen!---한국기독교교회협의회(NCCK)는 지난 68회 정기총회에서 “평화를 이루기까지 있는 힘을 다할 것”(시 34:14)을 다짐하고, 한국전쟁 발발 70년을 맞는 올해 2020년을 한반도에서 전쟁을 종식하고 평화협정을 실현하는 “희년의 해”로 선포하였습니다.이 희년운동의 일환으로 세계교회협의회 (WCC)와 함께 3월 1일부터 8월 15일까지 “한반도평화를 위한 세계기도운동”을 전개하오니, 이번 주부터 매주 보내드리는 기도문 (혹은 신앙간증문)을 가지고 교회와 가정, 직장과 각 자의 삶의 자리에서 이 기도운동에 적극 참여하여 주시기 바랍니다.
2020-03-24 10:16:50
화해·통일2020 Peace Prayer Movement (Light of Peace) Prayer #7
2020 Peace Prayer Movement (Light of Peace) Prayer #7
* Korean (Above) - English (Below) 3월 3주 평화를 위한 기도 7 '남북의 화해를 위하여 - 암브로시오스-아리스토텔리스 조그라포스(Metropolitan Ambrose-Aristotle Zographos) 대주교/ 정교회 한국대교구장 자비로우신 주님, 남과 북이 전쟁의 재앙이 시작된 지 70년이 지났지만, 우리는 여전히 당신의 뜻과 상반된 분단을 경험하고 있음을 회개와 참회의 정신으로 고백합니다. 주님, 한반도 전쟁 종식을 바라는 죄 많은 종들의 소리를 들으사 분단된 이 땅이 다시 하나가 되게 하옵소서. 주님, 우리로 하여금 오직 평화와 화합만이 나라의 발전을 보장할 수 있다는 것을 깨닫게 하옵소서. 적대감은 인류뿐 아니라 당신의 거룩한 뜻과 상반된 것임을 고백합니다. 주님, 강대국의 마음을 감화하사 그들로 하여금 갈등을 종식시키고 그 어떤 지정학적 이익보다 한반도의 이익과 평화를 고려하게 하소서. 주님, 평화의 주님이 지혜와 빛을 허락하셔서 우리로 하여금 평화와 선의와 화합을 위해 함께 일할수 있게 하옵소서. 주님, 다음 세대에 통일된 한반도를 넘겨주어 그들이 전쟁의 두려움 없이 사랑과 평화의 복된 삶을 살아갈 수 있게 하옵소서. 주님, 우리의 도움이자 능력이신 주님, 성부와 성령과 더불어 지금부터 영원토록 당신에게 영광을 돌립니다. 아멘! Prayer for Peace 7 'To End the Conflict between South and North Korea'- Metropolitan Ambrose-Aristotle Zographos of the Korean Orthodox Church Most merciful Lord, we confess to You, in a spirit of repentance and contrition, that even though 70 years have passed since the beginning of the catastrophic for our Country civil war, we are still experiencing the drama of the division between North and South Korea, something which is against your Holy Will. Lord, we ask you to forgive us and listen to the voices of your sinful servants praying for the end of the war on the Korean peninsula, so that our hearts and our countries may be once again united. Lord, help us to fully acknowledge that only peace and harmony can safeguard the progress of a nation. Hostility is contrary to the very nature of the human being and Your holy will. Lord, illumine the minds and hearts of the powerful of this world, so that they may assist in in bringing an end to this conflict and considering the interests of the Korean Nation above all other geopolitical interests. Lord, we beseech you, the Lord of Peace, grant us your wisdom and light so that we may all work together for peace, goodwill and harmony among us. Lord, make us worthy of handing over to the next generations a united Korean Peninsula, so that we may all live without the fear and agony of war, but with love, peace and security. Because, Lord, you are our help and our power, and to you we ascribe glory, together with the Father and the Holy Spirit, now and ever and to the ages of ages, Amen. --- 한국기독교교회협의회(NCCK)는 지난 68회 정기총회에서 “평화를 이루기까지 있는 힘을 다할 것”(시 34:14)을 다짐하고, 한국전쟁 발발 70년을 맞는 올해 2020년을 한반도에서 전쟁을 종식하고 평화협정을 실현하는 “희년의 해”로 선포하였습니다. 이 희년운동의 일환으로 세계교회협의회 (WCC)와 함께 3월 1일부터 8월 15일까지 “한반도평화를 위한 세계기도운동”을 전개하오니, 이번 주부터 매주 보내드리는 기도문 (혹은 신앙간증문)을 가지고 교회와 가정, 직장과 각 자의 삶의 자리에서 이 기도운동에 적극 참여하여 주시기 바랍니다.
2020-03-17 13:59:25
화해·통일2020 Peace Prayer Movement (Light of Peace) Prayer #6
2020 Peace Prayer Movement (Light of Peace) Prayer #6
* Korean (Above) - English (Below) 3월 3주평화를 위한 기도 6- 에릭 와인가드너(Erich Weingartner), 캐나다루터교회 사랑의 하나님, 우리는 당신이 명령한대로 우리의 원수를 사랑할 수 없었음을 고백합니다. 우리는 평화협상보다 전쟁을 도모하는 데 익숙해 져 왔음을 고백합니다. 우리는 역사의 주인의 당신에 대한 믿음을 잃었음을 고백합니다.. 70 년의 전쟁 후에도 한반도의 평화는 가능하다는 믿음을 허락해 주시옵소서. 공의와 평화를 증진하려는 우리의 간절한 노력이 풍성한 열매를 맺을 것이라는 희망을 허락해 주시옵소서. 열린 가슴과 마음으로 의심과 증오를 극복하도록 사랑을 허락해 주시옵소서. 평화의 왕 되신 주님, 화해의 대리자가 될 수 있도록 우리 안에 있는 진리를 볼 수 있게 인도해 주시옵소서. 한반도에, 그리고 곤경에 처한 모든 세상에도 자비를 베푸소서. 아멘. Third Week of MarchPrayer for Peace 6 - Erich Weingartner/Evangelical Lutheran Church in Canada God of love, We confess that we have been unable to love our enemies, as you have commanded. We confess that we have been more efficient in waging war than in negotiating peace. We confess that we have lost our trust in your guidance as the Lord of history. Grant us faith that peace is possible on the Korean Peninsula even after 70 years of war. Grant us hope that our feeble efforts to promote peace with justice will bear abundant fruit. Grant us love that encourages us to overcome suspicion and hatred with open hearts and minds. Prince of Peace, help us to discover the truth in ourselves so that we can become agents of reconciliation; pour your mercy upon Korea, and likewise on the rest of this troubled world. Amen. --- 한국기독교교회협의회(NCCK)는 지난 68회 정기총회에서 “평화를 이루기까지 있는 힘을 다할 것”(시 34:14)을 다짐하고, 한국전쟁 발발 70년을 맞는 올해 2020년을 한반도에서 전쟁을 종식하고 평화협정을 실현하는 “희년의 해”로 선포하였습니다. 이 희년운동의 일환으로 세계교회협의회 (WCC)와 함께 3월 1일부터 8월 15일까지 “한반도평화를 위한 세계기도운동”을 전개하오니, 이번 주부터 매주 보내드리는 기도문 (혹은 신앙간증문)을 가지고 교회와 가정, 직장과 각 자의 삶의 자리에서 이 기도운동에 적극 참여하여 주시기 바랍니다.
2020-03-17 13:13:26
화해·통일2020Peace Prayer Movement (Light of Peace) Story of Faith #1
2020Peace Prayer Movement (Light of Peace) Story of Faith #1
* Korean (Above) - English (Below) 3월 2주 신앙 간증 1, 이산가족의 아픔 - 향린교회 조헌정(Cho Hun Jung) 목사 설교 중에서 우리 국민 가운데 4분지 일이 이산가족입니다. 이 말은 아직도 남북의 수많은 백성들이 자신을 낳아준 어머니나 아버지 그리고 함께 한 밥상에서 밥을 먹고 한 이불을 덥고 자라났던 형제나 자매를 원수라고 부르도록 강요받는 비정상 사회에 살고 있다는 말입니다. 많은 가정들이 남북분단으로 인한 아픔의 사연들을 갖고 있습니다만, 오늘 이 시간에는 유00집사님 가정 얘기를 나누고 싶습니다. 팔순을 바라보는 나이인데도 남북화해운동에 앞장서시는 것은 바로 집사님이 어렸을 때 겪은 비극적인 한 사건 때문입니다. 몇 년 전 한 잡지에 집사님의 인터뷰 내용이 실렸습니다. 일제시대 집사님의 부모는 조선 땅에서는 먹고 살기가 어려워 일본으로 건너갑니다. 원자폭탄이 투여된 나가사키에서 살았는데, 폭탄이 떨어질 때 산에 굴을 파고 숨어 있어 다행히 피해는 입지 않았습니다. 그래 집사님은 나가사키에서 태어나 광복을 맞이해 귀국선을 타고 조선 땅으로 돌아옵니다. 이후 둘째 누이는 남편의 고향인 남쪽 당진에서 살게 되고 나머지 가족은 아버지가 탄광에서 일하게 되어 북쪽 평양 사동에 살게 되었습니다. 그리고 한국전쟁이 터졌습니다. 그때 집사님은 13살이었습니다. 집사님의 회고입니다. “언제나처럼 대동강 옆 개천에서 동무들과 미역도 감고 놀고 있는데, 군복에 총을 메고 우리 쪽으로 군인들이 오는 거야. 국군 간호장교 대위인 여군 한명이 앞서고 남자 호위병 서넛이 카빈총을 들고 뒤따르고 무서웠지. 우리 쪽으로 와서 우리 어머니 집이 어디냐고 물어 보는거야. 자세히 보니 당진에 살던 둘째 누이야. 어이구 이 녀석 많이 컸네. 그러면서 껴안더라고, 반가웠지. 그리고 집에 함께 들어가는데 동네사람들이 무슨 일인가 하고 몰려왔지. 그때 셋째 누이가 둘째 누이 들어오는 걸 봤대. 당시 인민군 간호장교 소좌였던 셋째 누이는 인민군과 함께 후퇴하지 못하고 집에 숨어 살고 있었던 것이다. 셋째 누이는 군의관 장교인 사귀는 남자의 영향으로 인민군 간호장교가 되었고 둘째 누이는 어릴 때부터 나이팅게일을 존경해 국군 간호장교가 되었던 것이다. 우리 엄마가 빨리 숨어라 해서 인민군 누이는 치마저고리를 입은 채로 장롱과 벽 사이 좁은 틈에 숨었지. 혹시라도 장롱 속이 보이지 않게 넷째 누이가 가로막고 있었지. 어머니 아버지는 딸이 오니까 반가우면서도 한편 불안한 거야. 서로 반가워하고 인사하고 있는 와중에 숨어 있던 인민군 누이가 울분을 참지 못하고 뛰쳐나온 거야. 국군 누이를 핏줄보다 적으로 생각했나봐. 죽여 버리겠다고 외치면서 권총을 들고 국군 누이를 향해 겨눴어. 국군 누이는 멍하니 서 있고 뒤에 서 있던 호위병들이 인민군 누이를 향해 총을 겨누었지. 나는 누나들 다릴 붙잡고 엉엉 울었지. 금방 누구라도 죽을 것 같았으니까. 자식들은 울면서 바짓가랑이 잡고 말리고, 어머니는 왜들 그러냐고 통곡을 하면서 절대 방아쇠 당기지 마라. 니들 중 한명이라도 죽는 거 원치 않는다. 당장 총을 내려놓아라 말리셨는데, 그게 어머니 마음이고 우리 마음이었어. 동네 사람들 몇몇은 방에 들어와 있고 문 밖에서 보는 사람도 있고 방 안 상황이 험악했지. 이게 딱 우리 민족의 아픔이고 현실이야. 얼마나 시간이 흘렀을까? 국군 누이가 호위병에게 총을 내려놓으라고 명령했다. 그럴 수 없다고 머뭇거리자 단호하게 재차 외쳤다. ‘당장 내려놓지 못하겠어’그제서야 호위병들이 총을 내려놓았고 인민군 누이도 총을 내려놓았다. 그리고 부모님이 문제를 해결하기 위해 국군 누이에게 말했다. ‘오늘 이일은 없었던 걸로 하고 작은애를 도망하게 하자. 동네사람들도 다 못 본 거다.’국군 누이가 고개를 끄덕이자 인민군 누이는 치마저고리 차림 그대로 뒷간으로 난 쪽문을 박차고 순식간에 사라졌고 그것이 가족이 본 누이의 마지막 모습이었지.“ 그리고 1.4후퇴가 시작했고 국군 누이가 중공군이 몰려오니 내려가자고 했고 그때 같이 갔으면 안전하고 빠르게 피난할 수 있었지만 부모님들은 인민군 셋째 누이를 두고 갈 수가 없어 계속 버티고 버티다가 늦게 피난길에 올랐고 이때부터 이산가족이 된 것입니다. 그리곤 부산으로 피난을 갔는데, 그전까지 부지런했던 아버님은 그때부터 허구한 날 술만 마셨고 어느 날 셋째 누이를 한 번만 보고 죽었으면 좋겠다는 유언을 남기고 돌아가셨습니다. 그리곤 어머님은 메리야스 보따리 장사를 하시다 길에서 쓰러져 돌아가셨습니다. 어머님 또한 셋째 누이를 한번 보고 죽으면 원이 없겠다는 말을 자주 하셨습니다. 그런데 집사님께서는 이런 비극적인 가족사를 안고 있지만, 처음부터 통일운동에 앞장섰던 것은 아닙니다. 집사님은 자신이 변화된 경험을 이렇게 말합니다. “1989년 임수경이 텔레비전에 나오던 때야. 한참 통일바람이 불던 때였잖아. 그때 일하던 중에 우연히 TV를 보는데 임수경이가 ‘우리는 하나다’라고 부르짖고 어릴 때 뛰어놀던 대동강, 모란봉, 평양 시가지가 나오는데 셋째 누이 생각이 나면서 충격을 받았지. 그래서 연세대학교 집회에 한 번 가본거야. 거기서 문목사님이 앞에 나와서 열사들 이름을 하나씩 부를 때, 그 자리에서 회개를 했어. 난 그 전까지 데모하는 학생을 보면 폭도들이라고 했거든. 그날 정말 통곡을 했지. 김도향의 노래 있잖아. <난 참 바보처럼 살았군요> 내가 딱 그런 놈이었어.” * Story of Faith 1, 'Pain of the Separated Family' - From a sermon of Rev. Cho Hun Jung (Hyanglin Church) About one quarter of Koreans have been separated from families since the Korean War. This means that many people of two Koreas still live in an abnormal society where they are forced to treat their parents, brothers, and sisters as enemies. Many families have some stories of the pains caused by the division, but today I want to talk about Mr. Yoo. Even though he is eighty-year-old, he is at the forefront of the inter-Korean reconciliation movement. A tragic incident of his childhood has led him to the path of reunification. A few years ago, indeed, his story was published in a magazine. During the Japanese occupation, Mr. Yoo’s parents crossed over to Japan because they can hardly make ends meet in Chosun (Korea). They lived in Nagasaki, Japan where the U.S. detonated the atomic bombs along with Hiroshima, Japan, but fortunately, they burrowed and hid in a mountain when the bombs fell so they did not harm. He was born in Nagasaki, and he came to Chosun (Korea) on a return ship after Korea gained its independence after 36 years of occupation under the Japanese Colonial rule. One of his sisters lived in Dangjin, South Korea, with her husband, and the rest of our family lived in Sadong, Pyongyang, North Korea where his father worked in a coalmine company. Then the Korean War broke out. At that time, he was just 13 years old. He recalls the tragic incident that happened in his family, As always, when I was playing with my friends in a stream by the Daedong River, a group of soldiers carrying a gun approached us. A female captain of the Army Nursing Officer of South Korea followed by male guards came to us. We were very scared. She asked us where my mother’s home is in the town. Looking closely, I recognised that she is one of my sisters who has lived in Dangjin, South Korea. She said to me by hugging me: “You have grown so much.” I was very happy to see her. So we walked to home together, and neighbours in the town also came to our place as they were curious to see what will happen. Then one of sisters saw that my sister who was the Army Nursing Officer of South Korea stepped in the front yard of our home. At the time, she is the head of the nursing officer of North Korea. She was hiding herself in our place without retreating with the army of North Korea. My sister who is the head of the nursing officer of North Korea became a military nurse officer under the influence of a man who was a medical officer whereas my another sister who is the captain of the Army Nursing Officer of South Korea actually became a nurse in honour of Nightingale from her early age. My sister who is the head of the nursing officer of North Korea hid herself in a narrow gap between the dresser and the wall. My younger sister was blocking my sister who is the head of the nursing officer of North Korea. My parents were so happy to see my sister, but at the same time, they were very anxious. While they were greeted each other, my sister who is the head of the nursing officer of North Korea had a lump in her throat and jumped out of the closet. She regarded her sister, who the captain of the Army Nursing Officer of South Korea, as an enemy not a family member, grabbing her pistol and aimed at her sister. A guard standing behind my sister who is the captain of the Army Nursing Officer of South Korea also aimed the gun at the other sister. I grabbed both sisters’ legs and cried loudly. Anyone seemed to die soon. We were crying together, and my mother also cried and restrained the two sisters from pulling the triggers, saying that she doesn't want any one of my two sisters die. We tried to break up the fight, insisting to put down the guns right now. Some people were in the room and some people looked inside the door. A tense atmosphere reigned in the room. This is the pain and reality of our nation. I don’ know how long it continued in this strange condition. My sister who the captain of the Army Nursing Officer of South Korea ordered the guard to put down the gun. But he hesitated that he could not do it. My sister once again called out to put down the gun. Then, the guard put down the gun, and my sister who is the head of the nursing officer of North Korea also dropped the gun. My parents said to my sister who the captain of the Army Nursing Officer of South Korea: “Let us consider nothing happen today, and let her run away! Let us also consider this scene has not seen by anyone of our neighbours!” My sister who the captain of the Army Nursing Officer of South Korea nodded her head, and my sister who is the head of the nursing officer of North Korea kicked a small door backward and disappeared. That was the last look of my sister. During the 1.4 retreat, my sister who the captain of the Army Nursing Officer of South Korea asked my parents to evacuated to South Korea as the Chinese forces crossed the Yalu and entered the war. If we evacuated together at that time, we could evacuate safely and quickly, but our parents couldn't leave my sister in North Korea, so we continued to hold on to the evacuation route and then eventually became a separated family. My family evacuated to Busan, but my father, who had been a good man until then, drank every day and died, leaving one wish that he could die after seeing my sister the head of the nursing officer of North Korea. My mother died on the street while selling underwear in the market. Before she died, she also used to say that if she died after seeing my sister, then she would have no resentment. His family story is such a tragic history, but he was not interested in the activities of reunification until a moment of personal transformation. He described his experience of transformation in the following way: It was 1989 when Lim Soon-Kyung was on the TV when the atmosphere of unification raised up. While I was doing something, I accidentally watched the TV and was shocked by hearing her saying, “We are one country” and by seeing some nostalgic place my hometown, Daedonggang, Moranbong, and Pyongyang, where I was hanging out with my friends, and then my sister left in North Korea came to mind. I went to a rally held at the Yonsei University. There, when Pastor Moon Ik-Whan came in front and called the names of the activities one by one, and I repented at that very moment. I used to label and explicitly define those students as riots. But I was so touched and moved deeply. Do you know Kim Do-Hwang’s song, “I Lived Like a Fool”? This song exactly describes my life before I experienced the transformation. --- 한국기독교교회협의회(NCCK)는 지난 68회 정기총회에서 “평화를 이루기까지 있는 힘을 다할 것”(시 34:14)을 다짐하고, 한국전쟁 발발 70년을 맞는 올해 2020년을 한반도에서 전쟁을 종식하고 평화협정을 실현하는 “희년의 해”로 선포하였습니다. 이 희년운동의 일환으로 세계교회협의회 (WCC)와 함께 3월 1일부터 8월 15일까지 “한반도평화를 위한 세계기도운동”을 전개하오니, 이번 주부터 매주 보내드리는 기도문 (혹은 신앙간증문)을 가지고 교회와 가정, 직장과 각 자의 삶의 자리에서 이 기도운동에 적극 참여하여 주시기 바랍니다.
2020-03-11 10:08:41
화해·통일2020 Peace Prayer Movement (Light of Peace) Prayer #5
2020 Peace Prayer Movement (Light of Peace) Prayer #5
* Korean (Above) - English (Below) 3월 2주 평화를 위한 기도 5 '어느 무지렁이의 기도' - 이홍정(Lee Hong-Jung) 목사, 한국기독교교회협의회(NCCK) 총무 생명과 평화의 하나님, 분단과 전쟁과 냉전의 상처를 간직한 채 절망의 벼랑 끝에 서 있는 이 땅의 무지렁이들의 기도를 들어주옵소서 꿈 같이 이루어진 남북정상회담과 북미정상회담이 한반도와 동북아시아의 공동의 평화를 설계하는 ‘희망제작소’가 되게 하옵소서 남과 북이 모든 대립과 갈등의 창과 방패를 내려놓고 서로를 향해 용서를 선언하므로 치유되고 화해된 한반도를 향해 어깨동무하게 하옵소서 힘을 사랑하는 주변 강대국들이 전쟁의 연습을 멈추고 한반도를 향한 탐욕과 경쟁의 마음을 비우므로 평화공존에 이르는 길을 함께 열어가게 하옵소서 이 땅에서 살아갈 미래의 일곱 세대들에게 분단의 갈등과 고통을 대물림 하는 어리석음을 더 이상 되풀이 하지 않게 하옵소서 이 땅의 어린이와 청소년들의 마음 속에 DMZ에서 펼쳐질 세계생태평화축제와 동북아시아 평화공동체의 비전이 넘쳐나게 하옵소서 구원과 해방의 하나님, 분단과 냉전의 질곡을 살아가면서도 하나님이 원하시는 평화 세상을 꿈꾸는 이 땅의 무지렁이들의 기도를 들어주옵소서 이 땅의 교회들이 드리는 기도 속에 분단과 냉전으로 상처 입은 민족을 향한 사랑과 용서, 치유와 화해, 평화와 상생에의 갈망이 넘쳐나게 하옵소서 예수님의 십자가의 죽음이 하나님의 구원역사의 끝이 아니었듯이 분단이 하나님이 이끄는 우리 민족 역사의 끝이 아님을 믿게 하옵소서 제국의 압제 아래 고통 당하는 히브리 노예들의 탄식을 들으시고 내려와 출애굽의 역사를 이끄신 하나님께서 분단의 굴레를 벗기시고 온전한 구원과 해방의 은총을 내려주옵소서 남과 북, 그리고 온 세계가 한반도에 평화의 봄을 경작하며 분단과 냉전을 넘어 구원과 해방의 역사를 이루는 판문점 평화프로세스의 새로운 출발선에 함께 서게 하여 주옵소서 Prayer of an Earthworm - Rev. Dr. Lee Hong-Jung (General Secretary of NCCK) * The word ‘earthworm’ is used in this poem as a collective image or metaphor of minjung, a deep resentment-ridden people. God of life and peace, For those storing up the wounds of division and war, Standing on the brink of despair, Please listen to their prayers, the prayers of the earthworms. As if in a dream, the inter-Korean and North Korea-US summits that have come, For laying the groundwork of the common peace of the Korean peninsula and Northeast Asia, Let them become the “Factory of Hope.” May South and North lay down all confrontation and the spears and shields of conflict! Declaring to each other a proclamation of forgiveness, and May the healed and reconciled Korean peninsula stand shoulder-to-shoulder! May the surrounding superpower nations, who love their power, cease the practice of war! And empty themselves of their greed and competition over the Korean peninsula, Let us open the path together toward peaceful coexistence. For the future seven generations that will live on this earth, May the foolishness of the suffering and the conflict of division, No longer continue to be repeated! In the hearts of the children and youth of this land, May we hold a world ecological peace festival in the DMZ! And may the vision of a North East Asian Common House be overflowing! God of salvation and liberation, Hear the prayers of the earthworms of this land, Who live with the shackles of division and cold war, Who dream of the peaceful world that God desires. In the prayers of the churches of this land, For the people of the nation wounded by division and cold war, May love and forgiveness, healing and reconciliation, peaceful co-existence overflow! As Jesus’ death on the cross Was not the end of God’s history of salvation. Let us believe that division will not be the end of God leading our nation’s history. Hearing the cries of the Hebrew slaves suffering under the oppression of the empire, O God, who came down to lead the history of the Exodus, Please remove the yoke of division and give us the grace of complete salvation and liberation. So that South, North and the world may cultivate a spring of peace on the Korean peninsula, Beyond the division and the Cold War, to realize the history of salvation and liberation, Please stand alongside us at the new starting line.--- 한국기독교교회협의회(NCCK)는 지난 68회 정기총회에서 “평화를 이루기까지 있는 힘을 다할 것”(시 34:14)을 다짐하고, 한국전쟁 발발 70년을 맞는 올해 2020년을 한반도에서 전쟁을 종식하고 평화협정을 실현하는 “희년의 해”로 선포하였습니다. 이 희년운동의 일환으로 세계교회협의회 (WCC)와 함께 3월 1일부터 8월 15일까지 “한반도평화를 위한 세계기도운동”을 전개하오니, 이번 주부터 매주 보내드리는 기도문 (혹은 신앙간증문)을 가지고 교회와 가정, 직장과 각 자의 삶의 자리에서 이 기도운동에 적극 참여하여 주시기 바랍니다.
2020-03-11 10:01:02
화해·통일2020 Peace Prayer Movement (Light of Peace) Prayer #4
2020 Peace Prayer Movement (Light of Peace) Prayer #4
* Korean (Above) - English (Below) 3월 2주 평화를 위한 기도 4 '남과 북이 사이좋게 잘 살면 좋겠어요' - 최현웅(Hyun Woong Choi) 어린이 (강월초등학교) 하나님, 학교에서는 친구들과 사이좋게 지내라고 배우는데 남과 북의 친구들이 사이좋게 지낼 날은 언제쯤 오게 될까요? 요즘 어른들 얘기를 들어보면 북한에 가뭄이 심하대요. 어려울 때 바로바로 도와주면 좋을텐데 그럴 수 없나봐요. 하나님, 왜 도와주는 것을 다른 나라에게 허락받아야 하나요? 남과 북이 힘들고 배고플 때 언제든 서로 도와줄 수 있는 좋은 친구가 되게 해주세요. 남과 북이 하나님의 사랑을 느껴서 다 같이 잘 살면 참 좋겠어요. 그러니 하나님 우리의 기도를 꼬옥 들어주세요. 저희를 도와주실 거죠? 예수님 이름으로 기도합니다. 아멘. Prayer for Peace 4, 'For South and North Korea to live well together' - Hyun Woong Choi/ Seoul Gangwol Elementary School, Seoul, South Korea Gracious God, In school, we learn that we should get along well with our friends. When will the day come when the South and North Korean friends will get along well with each other? Merciful Lord, We are told by adults that the drought is severe in North Korea. It would be great if we could help whenever they need help, but we cannot help. Almighty God, Why do we need to get permission from some other country when we want to help each other? Please help South Korea and North Korea be the kind of good friends that, whenever it is difficult for either of us or whenever we are hungry, we can help each other. I pray that we Koreans in the South and the North learn to live well together in harmony. Lord, help us now! In Jesus’ name, we pray. --- 한국기독교교회협의회(NCCK)는 지난 68회 정기총회에서 “평화를 이루기까지 있는 힘을 다할 것”(시 34:14)을 다짐하고, 한국전쟁 발발 70년을 맞는 올해 2020년을 한반도에서 전쟁을 종식하고 평화협정을 실현하는 “희년의 해”로 선포하였습니다. 이 희년운동의 일환으로 세계교회협의회 (WCC)와 함께 3월 1일부터 8월 15일까지 “한반도평화를 위한 세계기도운동”을 전개하오니, 이번 주부터 매주 보내드리는 기도문 (혹은 신앙간증문)을 가지고 교회와 가정, 직장과 각 자의 삶의 자리에서 이 기도운동에 적극 참여하여 주시기 바랍니다.
2020-03-11 09:55:10
화해·통일2020 Peace Prayer Movement (Light of Peace) Prayer #3
2020 Peace Prayer Movement (Light of Peace) Prayer #3
* Korean (Above) - English (Below)3월 1주평화를 위한 기도 3 '이산가족을 위하여'- 윤보환(Youn Bo Hwan) 감독, 기독교대한감리회(KMC) 감독회장 직무대행, 한국기독교교회협의회(NCCK) 회장 주님, 우리 민족의 사상과 이념의 분단으로 인하여 6.25전쟁이 일어나고 남과 북이 분단되고 가족들이 헤어진 이산의 슬픔을 가지고 지금까지 살아 왔습니다. 이제 70년이 되는 올해 그 슬픔으로 통곡하는 가족들과 이 민족을 불쌍히 여겨 주시옵소서. 사상과 이념의 분단으로 단절된 민족의 땅이 서로 오가는 길이 되게 하여 주시옵소서. 이제 사람이 나누어 분단된 한반도가 자유로운 왕래를 하고 그리고 슬픔의 이산의 가족들이 희망의 만남이 이루어지는 금년 한 해가 되게 하여 주시옵소서. 이제는 서로 화합하게 하시고 하나 되게 하여 주시옵소서. 분단과 이산가족의 한을 풀어 주시고 이제 증오의 사슬에서 놓여나게 하여 주시옵소서. 희망으로 하나 되고 주님의 아름다운 땅으로 엮어져서 이 민족이 새 하늘과 새 땅의 희망으로 차오르게 하여 주시옵소서. 둘이 하나 되게 하시는 예수그리스의 이름으로 기도하옵나이다. 아멘. First Week of March Prayer for Peace 3: “Division and Suffering of Separated Families”- Bishop Youn Bo Hwan, Acting President, the Korean Methodist Church Council of Bishops; Moderator, NCCK Lord, We have lived up to now with the sorrows of division and separated families because of the Korean War, which broke out due to the division of ideologies. Loving God, It has been 70 years since the division of the Korean Peninsula, and we, the churches of Korea, call out for your mercy on the divided families. We pray that we may walk the path of reunification, breaking the chains of division. Gracious God, We ask you to make one this divided country and unify the divided families from North and South Korea that yearn to be together. Make us reconcile with one another on the way to peaceful reconciliation! Merciful God, Hear our long-cherished desire of the entire Korean nation to put an end to the history of disgraceful division and now set us free from the chains of hatred. May we be united with the full of hope of New Heaven and Earth! We pray this in the name of Jesus Christ who makes two into one. Amen! --- 한국기독교교회협의회(NCCK)는 지난 68회 정기총회에서 “평화를 이루기까지 있는 힘을 다할 것”(시 34:14)을 다짐하고, 한국전쟁 발발 70년을 맞는 올해 2020년을 한반도에서 전쟁을 종식하고 평화협정을 실현하는 “희년의 해”로 선포하였습니다. 이 희년운동의 일환으로 세계교회협의회 (WCC)와 함께 3월 1일부터 8월 15일까지 “한반도평화를 위한 세계기도운동”을 전개하오니, 이번 주부터 매주 보내드리는 기도문 (혹은 신앙간증문)을 가지고 교회와 가정, 직장과 각 자의 삶의 자리에서 이 기도운동에 적극 참여하여 주시기 바랍니다.
2020-03-05 17:44:43
화해·통일2020 Peace Prayer Movement (Light of Peace) Prayer #2
2020 Peace Prayer Movement (Light of Peace) Prayer #2
* Korean (Above) - English (Below) 3월 1주 평화를 위한 기도 2- 로즈마리 워너(Rosemarie Wenner) 주교, 세계감리교협의회(WMC) 제네바 총무 생명의 하나님, 우리는 한반도의 북동쪽 끝 웅기부터 남쪽 제주도 서귀포까지 한반도에 있는 이들을 위해 주님 앞에서 기도합니다. 주님께서는 그들의 이름을 다 아십니다. 주님께서는 지난 수세기 동안의 그들의 고통과 자유와 주권을 향한 갈망을 아십니다. 주님께서는 1950년 시작된 한국 전쟁, 그 때부터 결코 끝나지 않았던 그 전쟁 이후의 그들의 여정을 아십니다. 우리는 한반도에 사는 당신의 백성들과 함께 연대하여 서 있습니다. 우리는 평화와 정의를 위해서, 핵무기와 온갖 종류의 군사적 행동으로 인한 위협이 종식되기를 기도하며, 한반도 주민들의 자기결정권과 미래의 소망을 위해 기도합니다. 세상을 구원하시는 예수님, 우리는 한반도의 북동쪽 끝 웅기부터 남쪽 제주도 서귀포까지 한반도에 있는 이들을 위해 주님 앞에서 기도합니다. 주님께서는 그들의 이름을 다 아십니다. 주님께서는 그들이 마주해야 했던 분단과 모든 불의로 인한 상처들을 아십니다. 가족들이 나누어져 서로의 기쁨과 고통을 알 수 없게 되었습니다. 편견은 우리로 하여금 타인을 두려워하는 쓴 열매를 맺게 하였습니다. 우리는 한반도에 사는 당신의 백성들과 함께 연대하여 서 있습니다. 우리는 이 분단이 종식되기를, 서로를 다시 알아가며 서로 형제, 자매로 인식하게 되기를 기도하고, 화해와 치유를 위해서 기도합니다. 새로운 시작의 원천이 되시는 성령님, 우리는 한반도의 북동쪽 끝 웅기부터 남쪽 제주도 서귀포까지 한반도에 있는 이들을 위해 주님 앞에서 기도합니다. 주님께서는 그들의 이름을 다 아시고, 풍성한 생명과 회복된 관계를 갈망하는 그들을 아십니다. 주님께서는 군대의 주둔과 천연자원의 착취로 인한 세상의 고통을 아십니다. 우리는 한반도에 사는 당신의 백성들과 함께 연대하여 서 있습니다. 우리는 단지 영혼의 치유 뿐 아니라 자연의 치유를 위해서도 기도합니다. 서로를 위하여 또한 어머니인 대지와 조화를 이루며 살아가는 새로운 길을 위해서 기도합니다. 삼위의 하나님, 긍휼과 정의와 평화의 하나님, 우리 기도를 들어주소서. First Week of March Prayer for Peace 2- Bishop Rosemarie Wenner, World Methodist Council, Geneva Secretary God of life, We bring before you the people in Korea, from Unggi in the Northeast to Seogwipo on Jeju Island in the South. You know them by name. You know of their suffering over centuries, their longing for freedom and for self-determination. You know their journey since 1950 when the war began – a war that did not end since then. We stand in solidarity with your people on the Korean Peninsula and we pray for peace and justice, for an end of the threats of nuclear weapons and all kinds of military actions, for the right of self-determination for the people in Korea and for a future of hope. Jesus, redeemer of the world, We bring before you the people in Korea, from Unggi in the Northeast to Seogwipo on Jeju Island in the South. You know them by name. You know of their hurts because of all the injustices and divisions they have been facing. Families divided, not knowing of one another’s joys and pains. Prejudices are bearing bitter fruits of fear of the others. We stand in solidarity with your people on the Korean Peninsula and pray for an end of this division, for ways to get to know one another and to recognize the brother, the sister, for reconciliation and for healing. Holy Spirit, source of new beginnings We bring before you the people in Korea, from Unggi in the Northeast to Seogwipo on Jeju Island in the South. You know them by name in their longing for life in abundance and in restored relationships. And you know of the suffering of the earth because of the military presence and the exploitation of natural resources. We stand in solidarity with your people on the Korean Peninsula and we pray for healing, not only of the souls, but also of the nature and for new ways of living in harmony with one another and with mother earth. Triune God, God of mercy, justice and peace, hear our prayer. --- 한국기독교교회협의회(NCCK)는 지난 68회 정기총회에서 “평화를 이루기까지 있는 힘을 다할 것”(시 34:14)을 다짐하고, 한국전쟁 발발 70년을 맞는 올해 2020년을 한반도에서 전쟁을 종식하고 평화협정을 실현하는 “희년의 해”로 선포하였습니다. 이 희년운동의 일환으로 세계교회협의회 (WCC)와 함께 3월 1일부터 8월 15일까지 “한반도평화를 위한 세계기도운동”을 전개하오니, 이번 주부터 매주 보내드리는 기도문 (혹은 신앙간증문)을 가지고 교회와 가정, 직장과 각 자의 삶의 자리에서 이 기도운동에 적극 참여하여 주시기 바랍니다.
2020-03-05 17:39:32
화해·통일2020 Peace Prayer Movement (Light of Peace)  Prayer #1
2020 Peace Prayer Movement (Light of Peace) Prayer #1
* Korean (Above) - English (Below) 3월 1주평화를 위한 기도 1- 울라프 픽세 트베이트(Olav Fykse Tveit) 목사/ 세계교회협의회(WCC) 총무 생명의 하나님, 평화의 하나님, 정의의 하나님! 우리가 함께, 한반도 주민들을 위해 기도합니다. 남과 북의 모든 이들을 위해, 청년과 노인, 여성과 남성, 힘 있는 이들과 힘 없는 이들, 강한 믿음을 가진 이들과 희망을 잃어버린 이들, 평화를 갈망하며 목마른 모든 이들을 위해 기도합니다. 평화를 위해, 새로운 연대와 우정을 선물로 줄 지속 가능한 평화를 위해, 마음의 평화와 땅의 평화를 위해, 그래서 남과 북이 그리고 한반도주민들이 영원한 하나님나라의 정의, 소망, 기쁨의 징표가 되기를 기도합니다. 하나님, 우리를 긍휼히 여겨주십시오! First Week of March Prayer for Peace 1- Rev. Dr Olav Fykse Tveit, General Secretary of the World Council of Churches God of life, God of peace, God of justice! Together we pray for the people of Korea, in the north and in the south, for young and old, for women and men, for the powerful and the powerless, for those who have a strong faith and those who have lost hope, for all who thirst and long for peace, for a just peace, for a sustainable, lasting peace that can bring the gifts of renewed kinship and friendship, for a peace in the mind and peace in the land so that the peninsula and the people of Korea can be a sign of the justice, hope and joy of your eternal reign. God in your mercy! --- 한국기독교교회협의회(NCCK)는 지난 68회 정기총회에서 “평화를 이루기까지 있는 힘을 다할 것”(시 34:14)을 다짐하고, 한국전쟁 발발 70년을 맞는 올해 2020년을 한반도에서 전쟁을 종식하고 평화협정을 실현하는 “희년의 해”로 선포하였습니다. 이 희년운동의 일환으로 세계교회협의회 (WCC)와 함께 3월 1일부터 8월 15일까지 “한반도평화를 위한 세계기도운동”을 전개하오니, 이번 주부터 매주 보내드리는 기도문 (혹은 신앙간증문)을 가지고 교회와 가정, 직장과 각 자의 삶의 자리에서 이 기도운동에 적극 참여하여 주시기 바랍니다.
2020-03-05 17:08:39
화해·통일2020 한반도 희년 세계교회 기도운동(Light of Peace)에 동참해주세요!
2020 한반도 희년 세계교회 기도운동(Light of Peace)에 동참해주세요!
평화 통일과 전쟁 없는 한반도를 위한 ‘2020 한반도 희년 세계교회 기도운동’(Light of Peace) 캠페인에 동참해주시는 여러분! 감사합니다! 2020년 3월 1일, 첫 기도일 시작에 앞서 여러분의 관심과 주변의 참여 독려를 위해 SNS(페이스북/트위터/인스타그램)에 게시물을 올려주세요. 아래의 샘플 글과 이미지(카드)들을 마음껏 활용해 주시고, 여러분의 창작 이미지를 사용하셔도 좋습니다. 함께 기도하기로 결단하는 글에 아래 내용을 자유롭게 사용하시면 됩니다. [sample 1] “한반도에 평화는 가능합니다! 한국전쟁 발발 70년, 나는 한국과 세계의 그리스도인들과 함께 평화 통일을 위해 기도하겠습니다! 우리는 기도합니다. 평화 통일과 전쟁 없는 한반도를 위해! 우리의 기도가 평화를 위한 빛이 되기를! We pray Peace now End the War Let our prayer be a #LightOfPeace!“ [sample 2] (여러분이 기도하기를 원하시는 장소, 집이나 교회 또는 다른 장소의 사진을 글과 함께 올립니다.) 여기 [여러분이 기도하는 장소, 도시, 국가 이름]에서 나는 한반도 평화를 갈망하는 모든 이들과 함께 기도할 것입니다. 우리는 기도합니다. 평화 통일과 전쟁 없는 한반도를 위해! 우리의 기도가 평화를 위한 빛이 되기를! We pray Peace now End the War Let our prayer be a #LightOfPeace!“ ▣ 한국기독교교회협의회(http://www.kncc.or.kr/newsView/knc202002120001)와 세계교회협의회(www.oikoumene.org/light-of-peace) 사이트를 방문해주시고, ‘2020 한반도 희년 세계교회 기도운동 캠페인’(Global prayer campaign for peace on the Korean Peninsula; Light of Peace)을 널리 알려주세요. ▣ 해쉬태그도 달아주는 센스! #한국기독교교회협의회 #National_Council_of_Churches_in_KOREA #세계교회협의회 #World_Council_of_Churches #2020한반도희년세계교회기도운동 #전쟁없는한반도 #한반도평화정착 #2020글로벌평화조약캠페인 #KoreaPeaceTreaty #70days_of_global_prayer_for_Korean_Peninsula #wepray #peacenow #endthewar #koreanpeninsula #lightofpeace #korea #worldcouncilofchurches #nationalcouncilofchurches #ncck #pray4peace #pray4korea
2020-02-20 14:41:36
화해·통일2020 한반도 희년 세계교회 기도운동 호소문 (A Plea for Participation of 2020 Jubilee Peace Prayer Movement-Light of Peace)
2020 한반도 희년 세계교회 기도운동 호소문 (A Plea for Participation of 2020 Jubilee Peace Prayer Movement-Light of Peace)
한국기독교교회협의회(교회협)와 세계교회협의회(WCC)는 한국전쟁 발발 70주년을 맞이하는 올해 2020년을 한반도가 분단의 굴레에서 벗어나는 희년으로 선포하고, 전 세계교회가 “한국전쟁종식과 한반도 평화정착”을 위하여 합심하여 기도하기로 결의하였습니다.특별히 한국교회와 세계교회는 3월 1일 (3.1절)부터 8월 15일 (8.15 광복절)까지를 집중 기도 기간으로 정하고 70개의 평화기도문, 메시지, 신앙 간증 등을 통하여 이 기도운동에 동참하기로 하였습니다.이 기도운동을 전 세계교회와 시민사회에 알려 광범위한 참여를 호소하기 위하여 교회협 정기 실행위원회가 개최되는 2월 6일을 기점으로 교회협과 WCC, 미국 NCC 삼자가 서울과 제네바, 워싱톤 DC에서 세계교회 기도운동 선포식을 가졌습니다. 아래 내용은 '2020 한반도 희년 세계교회 기도운동 - 한국교회 선포식'에서 임원과 교단장이 낭독한 호소문 전문입니다. 호 소 문 올해로 우리는 한국전쟁 발발 70년을 맞이했습니다. 3년간의 전쟁으로 6백만 명 이상이 목숨을 잃었고, 1천만 명 이상이 가족과 생이별을 하게 되었으며, 나라 전체가 초토화되었습니다. 전쟁 이 후 70년 동안의 분단은 한반도 민중들에게 고통스러운 한이 되었으며, 아직도 우리는 휴전상태에서 또 다른 전쟁을 두려워하며 살아가고 있습니다. 70년! 너무 오랜 기간 우리는 고통과 증오 속에 살았습니다. 이제 전쟁을 끝장내고 평화와 상생, 통일의 시대를 여는 것이 우리 민족 전체에게 가장 절박하고 중요한 사명임을 고백합니다. 교회협은 지난 68회 정기총회에서 “평화를 이루기까지 있는 힘을 다할 것”(시 34:14)을 다짐하고, 2020년을 한반도에서 전쟁을 종식하고 평화협정을 실현하는 “희년의 해”로 선포하였습니다. 이러한 우리의 다짐을 실천하기 위하여 오늘 우리는 세계교회협의회 (WCC)와 미국 그리스도교교회협의회 (NCCCUSA), 그리고 세계 시민사회와 평화를 사랑하는 모든 이들과 함께, 서울과 제네바, 워싱톤 DC에서 “2020 한반도 희년 평화운동”을 시작하려고 합니다. 우리는 먼저 이 희년운동을 기도로 시작하려 합니다. 우리 그리스도인들은 기도의 힘으로 살아가기 때문입니다. 기도는 분단과 냉전으로 메말라 있는 우리의 마음 밭을 갈아엎고, 용서와 화해와 일치의 열매를 맺게 하는 평화의 호흡이기 때문입니다. 우리의 간절한 기도를 통하여 분단과 냉전의 갈등이 해소되고, 이 땅에 다시 생명의 풍성함이 회복될 것을 굳게 믿습니다. 2020년 3월1일에서 8월15일에 이르는 기간 동안, 전 세계의 교회들은 이 땅에서 분단의 고통을 온 몸으로 살아가고 있는 이들의 가슴 아픈 이야기를 들을 것입니다. 또한 분단을 넘어 이미 화해와 평화의 삶을 살아가는 이들의 소망의 이야기도 함께 들을 것입니다. 전 세계에 흩어진 지역교회공동체에 몸담은 5억의 그리스도인들이 자국의 언어로 “전쟁 없는 세상”에 대한 평화의 소망을 가지고, 한반도의 전쟁종식과 평화협정체결, 그리고 항구적 평화정착을 위해 간절히 기도할 것입니다. 사랑하는 성도 여러분! 이제 이 세계 기도운동에 교회와 가정, 직장과 각 자의 삶의 자리에서 간절한 마음을 담아 참여하여 주시기를 호소합니다. 남과 북이 하나 되어 자주적으로 평화와 통일을 이루어가기 위해 간절히 기도합시다. 분단으로 고통 받는 이들의 한을 풀고 평화로 하나 되는 소망이 이루어지도록 간절히 기도합시다. 이 땅 한반도에 해함도 상함도 없는 주님의 평화 (사 65:25)가 이루어지도록 마음 모아 간절히 기도합시다. 2020년 2월 6일 한국기독교교회협의회 실 행 위 원 일 동 #한국기독교교회협의회 #세계교회협의회 #NCCK실행위원회 #NCCK화해통일위원회 #2020한반도희년세계교회기도운동 #전쟁없는한반도 #한반도평화정착 #WePray #PeaceNow #EndTheWar #2020글로벌평화조약캠페인 #KoreaPeaceTreaty #Global_Prayer_Movement_for_Korean_Peninsula * 세계교회협의회 'Light of Peace' Global Prayer Campaign for the Korean Peninsula : https://www.oikoumene.org/en/get-involved/light-of-peace
2020-02-12 10:32:50
화해·통일2020 한반도 희년 세계교회 기도운동(3.1절-8.15 광복절)이 곧 시작됩니다.
2020 한반도 희년 세계교회 기도운동(3.1절-8.15 광복절)이 곧 시작됩니다.
한국기독교교회협의회(이하 교회협)와 세계교회협의회(이하 WCC)는 한국전쟁 발발 70주년을 맞이하는 올해 2020년을 한반도가 분단의 굴레에서 벗어나는 희년으로 선포하고, 전 세계교회가 “한국전쟁종식과 한반도 평화정착”을 위하여 합심하여 기도하기로 결의하였습니다. 한국교회와 세계교회는 3월 1일 (3.1절)부터 8월 15일 (8.15 광복절)까지를 집중 기도기간으로 정하고 70개의 평화기도문, 메시지, 신앙 간증 등을 통하여 이 기도운동에 동참하기로 하였습니다. 이 기도운동에 함께하시는 온 세계의 모든 성도들께 감사드립니다. 특별히 3월 1일부터 교회협 홈페이지, 페이스북 등을 통해 기도문을 배포할 예정입니다. 한국교회의 모든 교단과 교회의 참여를 요청드립니다. 교회협 모든 회원교회와 기관들이 이 기도운동을 적극적으로 알려주시고, 한국교회의 모든 교회와 성도들의 참여를 부탁드립니다. 이 기도운동을 통해 한반도에 평화가 온전히 정착되기를 바랍니다. #한국기독교교회협의회 #세계교회협의회 #NCCK실행위원회 #NCCK화해통일위원회 #2020한반도희년세계교회기도운동 #전쟁없는한반도 #한반도평화정착 #WePray #PeaceNow #EndTheWar #2020글로벌평화조약캠페인 #KoreaPeaceTreaty * 세계교회협의회 70 Days of Global Prayer for the Korean Peninsula Campaign : https://www.oikoumene.org/en/press-centre/news/we-pray-peace-now-end-the-war-70-days-of-global-prayer-announced-for-korean-peninsula
2020-02-12 10:09:37