KNCC

화해·통일2020 Peace Prayer Movement (Light of Peace) Prayer #34
2020 Peace Prayer Movement (Light of Peace) Prayer #34
* Korean (Above) - English (Below) 6월 2주 한반도 평화를 위한 기도 34 -아돌포 아리아스 욥 목사, 멕시코민족장로교회 총회장 ‘대한민국의 평화를 위한 기도(ORACIÓN POR LA PAZ DE COREA)’ 주님, 전능하신 하나님, 주님의 사랑하는 아들 예수 그리스도의 이름으로 주님께 나아갑니다. 우리는 하나님께서 모든 존재하는 것들의 주인이시며 주관자이심을 인정하며 주님의 은혜와 자비의 문을 두드립니다. 아버지께서 각 나라와 족속에 복주시기를 간청합니다. 땅과 이 세상, 그리고 그 안에 사는 모든 이들은 주님의 것이기 때문입니다. 아버지, 한반도를 주님의 손에 올려드립니다. 그리고 지난 전쟁으로 인한 고통과 고난 그리고 죽음이 다시 반복되지 않도록 주님께서 이 땅의 위정자들의 마음에 평화를 심으시기를 구합니다. 주님의 귀는 우리의 간청을 들으시는 줄 알기에 경건한 마음으로 주님께 나아갑니다. 한반도를 위하여 간구합니다. 이 땅의 사람들과 토지, 강과 바다, 그리고 위정자들에게 복을 주시고 주님의 은혜가 모든 곳에 나타나 주님의 평화가 드러나게 하옵소서. 우리가 주님께 나아감은 주님이 우리 모든 세대의 피난처이시며 우리를 푸른 초장과 신선한 물가로 인도하시는 목자이시기 때문입니다. 또한 주님을 신뢰하는 이들에게 약속하시기를 시온 산과 같게 하사 영원토록 요동치 않게 하신다 하셨기 때문입니다. 오 주님, 주님 손이 이 나라를 굳게 붙드실 줄 믿으며 주님의 은혜와 손에 이 나라를 올려드립니다. 영원히 존귀와 영광 받으실 우리 주님 구세주 예수 그리스도의 영광스러운 이름으로 기원하옵나이다. 아멘. Prayer for Peace 34 - Rev. Adolfo Arias Job, Moderator of the General Assembly, National Presbyterian Church of Mexico 'PRAYER FOR PEACE OF KOREA' Lord, Almighty God, in the name of your beloved Son Jesus Christ we approach you, recognizing that you are the Sovereign, owner of all that exists, and we are knocking on the door of your mercy imploring your grace and favor. Father, we beg you to bless every people and nation; because yours is the earth and its fullness, the world and those who inhabit it. Father, we place the Korean Peninsula in your hands, and we pray that you establish your peace in the hearts of its rulers; so that the experiences of the pain, suffering, and death of the past caused by the wars are not repeated today. We come to you Lord with an attitude of reverence, knowing that your ear is attentive to our supplications and we ask for the Korean Peninsula, that you bless its people, its soil, its rivers and seas, and its rulers. We entrust your grace to all this continent so that your peace becomes manifest. Lord we come to you, because you are our refuge from generation to generation, you are our shepherd who leads us through the green pastures, and the fresh waters. You have promised us that those who trust you are like Mount Zion, that they cannot be moved but remain forever. In your hands we put this nation, O God; we abandon it to your grace trusting that your hand will support it. We appeal to you for all of this in the glorious name of our Lord and Savior Jesus Christ, to whom be honor and glory forever, ever, Amen. ---한국기독교교회협의회(NCCK)는 지난 68회 정기총회에서 “평화를 이루기까지 있는 힘을 다할 것”(시 34:14)을 다짐하고, 한국전쟁 발발 70년을 맞는 올해 2020년을 한반도에서 전쟁을 종식하고 평화협정을 실현하는 “희년의 해”로 선포하였습니다.이 희년운동의 일환으로 세계교회협의회 (WCC)와 함께 3월 1일부터 8월 15일까지 “한반도평화를 위한 세계기도운동”을 전개하오니, 이번 주부터 매주 보내드리는 기도문 (혹은 신앙간증문)을 가지고 교회와 가정, 직장과 각 자의 삶의 자리에서 이 기도운동에 적극 참여하여 주시기 바랍니다.
2020-06-09 11:59:58
화해·통일2020 Peace Prayer Movement (Light of Peace) Prayer #33
2020 Peace Prayer Movement (Light of Peace) Prayer #33
* Korean (Above) - English (Below) 6월 2주 한반도 평화를 위한 기도 33 - 데렉 던컨(Derek Duncan), 그리스도의교회(제자회), 미국연합그리스도의교회 세계선교국 ‘분열된 세계를 위한 고백의 기도’ 우리가 거하는 모든 땅과 우리가 만나는 모든 영혼을 만드신 창조주 하나님, 당신은 우리가 잘 알게 하셨습니다. 우리가 당신 안에서 살고 움직이고 존재하면, 우리는 온전히 당신의 것이며, 우리 모두의 하나님 당신이 온전히 임재하신다는 것을. 그리고 하나님의 사랑 안에는 분열이 없다는 것을. 그런데 우리는 너무 자주 이 거룩한 진리를 잊고 있음을 고백합니다. 우리 모두는 당신의 신성한 임재 안에 함께 있음에도, 너무 자주 스스로에 사로잡혀 있습니다. 우리는 우리 자신의 방법에 기울어 있습니다. 우리는 날카로운 경계를 그리고 높은 벽을 짓습니다. 우리는 우리와 같은 이들을 향해 있고, 우리와 같지 않다고 여겨지는 이들에 맞섭니다. 우리는 미국의 죄를 고백합니다. 미국은 ‘안과 밖’, ‘우리측’이나 ‘반대측’과 같은 잔인한 구분을 만들어 이 세계에 두꺼운 판을 쌓고 있습니다. 운명론에 빠져 우리의 논쟁과 역사 속에 생득권이라는 신화를 새기고 있습니다. 우리의 지도자들은 특권의 벽 뒤에서 의심의 씨앗과 전쟁에 대한 유언비어를 뿌리고 있습니다. 자비로우신 하나님, 우리를 용서해 주시옵소서. 우리가 이 사회적 전환의 시간을 많은 분열로부터 안식하는 시간으로 사용하게 하소서. 우리가 당신에게 돌아가, 이 갈라진 세계에서 일치를 향한 당신의 비전을 다시 생각하게 하소서. 우리가 의심을 뿌린 곳에서, 이해를 거두는 방법을 보여 주소서. 우리가 당신의 창조로부터 멀어진 곳에서, 겸손하게 이 땅 위를 걷도록 도와 주소서. 우리가 평화 위에 전쟁을 택하고 생명 위에 죽음의 제도를 만들었던 곳에서, 분열된 땅의 화해를 위한 대리인이 되게 하소서. 70년 넘게 나뉜 한반도 사람들이 다시 하나 되게 하소서. 소망의 하나님, 이 위기의 때에 우리에게 영감을 주소서. 아이를 나누지 말아 달라고 솔로몬왕에게 애원하던 어머니와 같이, 우리가 사랑 안에 더 큰 지혜가 있음을 선언하게 하소서. 위로를 주시는 하나님, 감사합니다. 우리는 당신께 속해 있으며 당신의 창조의 온전함을 공유하고 있습니다. 우리의 인간적인 알력이 약해지고, 우리가 한때 매달렸던 관계에 더 이상 의미가 없어질 때, 우리가 당신과 당신의 사랑 안에 머물 수 있다는 것을 확실히 알게 하소서. 우리가 서로를 향한 그리고 당신의 품을 향한 새로운 갈망 안에 있도록 은총을 주소서. 우리를 당신께로 화해시키신 그리스도의 이름으로, 이 고백의 기도를 드립니다. 아멘. Prayer for Peace 33 - Derek Duncan, Global Ministries of the Christian Church (Disciples of Christ) and United Church of Christ 'A Prayer for Confession for our Divided World' God, Creator of all lands we inhabit and souls we meet, You beckon us to know in our hearts that if we do live and move and have our being in you, Then we are wholly yours, and you, God of all, are fully present, And that there is no division in your divine love. Yet we confess to you that too often we forget this Holy truth. Too often, although we all share in your divine presence, we are preoccupied by self. We incline toward our own devices. We draw sharp lines and build tall walls. We turn toward those we perceive to be like us, and against those we claim are not. From America we confess the ways our nation stacks the global deck with such cruel distinctions as in and out, with us or against us. Enamored of our destiny, we inscribe in our polemics and histories myths of inherent right. Our leaders cast seeds of suspicion and rumors of war from behind palisades of privilege. Forgive us, Gracious God. May we use this time of social transformation as a Sabbath from our many separations. May we turn to you, reminded again of your vision for unity in our fractured world. Where we have sown fear, show us how to reap understanding. Where we have become estranged from your creation, help us walk humbly on the earth. Where we have chosen war over peace and invested in systems of death over life, may we be agents of reconciliation in divided lands. After more than 70 years may the Korean people especially be reunited, we pray. God of Hope, inspire us during this time of crisis. May we, like the yearning mother who petitioned King Solomon Proclaim there’s greater wisdom in a love that Refuses to allow our children to be divided. Thank you, Comforting God, that we belong to you and that we share the wholeness of your creation. When our human factions have worn thin, and the connections we may have once clung to no longer hold meaning, may we be assured in knowing that we can abide in you and in your love. Bless us in our renewed yearning for each other and for your embrace. In the name of Christ who reconciles us to you, we pray this prayer of confession. Amen. ---한국기독교교회협의회(NCCK)는 지난 68회 정기총회에서 “평화를 이루기까지 있는 힘을 다할 것”(시 34:14)을 다짐하고, 한국전쟁 발발 70년을 맞는 올해 2020년을 한반도에서 전쟁을 종식하고 평화협정을 실현하는 “희년의 해”로 선포하였습니다.이 희년운동의 일환으로 세계교회협의회 (WCC)와 함께 3월 1일부터 8월 15일까지 “한반도평화를 위한 세계기도운동”을 전개하오니, 이번 주부터 매주 보내드리는 기도문 (혹은 신앙간증문)을 가지고 교회와 가정, 직장과 각 자의 삶의 자리에서 이 기도운동에 적극 참여하여 주시기 바랍니다.
2020-06-09 11:54:21
화해·통일2020 Peace Prayer Movement (Light of Peace) Prayer #32
2020 Peace Prayer Movement (Light of Peace) Prayer #32
* Korean (Above) - English (Below) 6월 1주 한반도 평화를 위한 기도 32 - 박해린 청년, 한국기독교교회협의회(NCCK) 부회장 ‘한국전쟁 70년, 민족의 화해를 간절히 기도합니다’ 영원히 한 분이신 하나님, 우리 민족은 아물지 않은 전쟁의 상처로 여전히 아파하고 있습니다. 분열과 대립, 적대와 갈등의 논리가 화해를 가로막고 평화를 위협할 때마다, 현재 속에서 과거의 아픈 상처들을 보곤 합니다. 우리를 희망으로 인도하시는 하나님, 만물을 회복시키시는 성령의 은혜를 우리 민족에게 허락하셔서 좌절과 아픔을 딛고 화해와 평화의 길로 나아갈 수 있도록 새 힘을 부어주십시오. 성부와 성자와 성령 하나님께서 일체가 되어 영원한 은혜를 주시듯, 남과 북이 한반도에서 하나가 되는 은총의 새날을 허락해 주시옵소서. 민족의 화해와 하나 됨을 간구 드리며, 우리 주 예수 그리스도의 이름으로 기도합니다. 아멘. Prayer for Peace 32 - Hae Rin Park, Vice President, NCCK ‘Prayer for the Reconciliation of the Korean Peninsula’ Eternal God, Koreans are still suffering from the scars of war. We often see the painful wounds of the past in the present whenever ideologies of division and confrontation, hostility and conflict block reconciliation and threaten peace. God, who leads us to hope, We pray that you give us the power of the Holy Spirit to restore all the broken things so that we may go forward to reconciliation and peace in the face of frustration and pain. Just as the Father, the Son, and the Holy Spirit are united, and give the grace of eternity, We pray that you give us a new day of grace for the South and the North to become one. In the name of our Lord Jesus Christ as we pray for the national reconciliation. Amen!---한국기독교교회협의회(NCCK)는 지난 68회 정기총회에서 “평화를 이루기까지 있는 힘을 다할 것”(시 34:14)을 다짐하고, 한국전쟁 발발 70년을 맞는 올해 2020년을 한반도에서 전쟁을 종식하고 평화협정을 실현하는 “희년의 해”로 선포하였습니다.이 희년운동의 일환으로 세계교회협의회 (WCC)와 함께 3월 1일부터 8월 15일까지 “한반도평화를 위한 세계기도운동”을 전개하오니, 이번 주부터 매주 보내드리는 기도문 (혹은 신앙간증문)을 가지고 교회와 가정, 직장과 각 자의 삶의 자리에서 이 기도운동에 적극 참여하여 주시기 바랍니다.
2020-06-02 15:31:53
화해·통일2020 Peace Prayer Movement (Light of Peace) Prayer #31
2020 Peace Prayer Movement (Light of Peace) Prayer #31
* Korean (Above) - English (Below) 6월 1주 한반도 평화를 위한 기도 31 - 니달 아부 줄루프(Nidal Abu Zuluf) 박사, 동예루살렘 YMCA 오 주님, 저는 남한을 세 번 방문하며 한국 전쟁과 정치적 충돌로 가족을 잃은 사람들과 한반도 북쪽에 친지를 둔 사람들의 고통을 느꼈습니다. 그들은 희망을 갖고 살며 전쟁과 공포로부터 벗어나 그들의 자녀와 다가올 세대를 위해 평화를 만들어나갈 충분한 권리를 가지고 있습니다. 주님 우리의 기도를 들어주시옵소서. 오 하나님, 인간적 고통과 정치적 불안정에도 불구하고, 우리는 알고 있습니다. 당신의 도우심과 개입하심으로 전쟁과 증오, 분단 상황은 종식될 수 있고 사람들은 평화 속에서 살며 모두가 당신의 형상으로 창조된 당신의 자녀들임을 알 수 있습니다. 한반도 북과 남의 사람들이 소망으로 가득 차게 하시고, 평화와 화해가 승리하는 더 나은 미래를 위해 행동하게 해주시기를 기도합니다. 주님 우리의 기도를 들어주시옵소서. 또 한반도 문제에 부정적 영향을 끼친 지역과 세계의 강대국들이 개입을 중단하고 한반도 사람들이 스스로 화해를 위한 자신들의 길을 찾고 평화 속에서 살며 더 나은 미래를 건설하고 풍요로운 삶을 살게 하시옵소서. 주님 우리의 기도를 들어주시옵소서 북과 남의 지도자들에게 지혜와 사랑을 주시기를 기도합니다. 오 주님, 그들이 평화와 화해의 아름다움을 보게 하시고 평화와 화해가 한반도와 그 땅의 사람들에게 끼칠 영향을 보게 하시옵소서. 주님 우리의 기도를 들어주시옵소서. 한반도의 어린이들과 청년들이 그들의 앞날에 사랑과 자비의 빛을 보게 하시고 그에 맞춰 일하게 하시옵소서. 주님, 그들의 마음에 소망이 가득하게 하시고 그들이 인간의 존엄성과 온전함, 사랑과 정의가 이기는 더 나은 미래를 만드는 데 헌신하게 하시옵소서. 주님 우리의 기도를 들어주시옵소서. 우리 주 예수 그리스도께서 탄생하시고 부활하신 곳, 첫 번째 교회가 태어난 곳, 전쟁과 폭력과 억압이 여전히 만연한 곳, 이곳 팔레스타인에서, 우리 신앙인들은 세계의 평화와 정의를 위해 헌신해야 함을 느낍니다. 우리는 한국의 상황이 우리의 상황이라고 믿습니다. 주님, 우리에게 힘을 주시고 우리가 한반도 사람들을 위해, 그리고 모든 인류를 위해 선한 피스메이커가 되는 데 헌신하게 하시옵소서. 성부, 성자, 성령의 이름으로 기도합니다. 아멘. Prayers for Peace in the Korean Peninsula 31 - Dr. Nidal Abu Zuluf, East Jerusalem YMCA Oh Lord, I visited South Korea for three times and felt the pain of many people who have lost family members due to the Korean War and political conflict, and who have relatives in the northern part of the Peninsula. They have the full right to live with hope and build peace for their children and the generation to come, away from war and sufferings. Lord hear our prayer Oh God, despite of the human sufferings and political instability, we know that with your help and intervention, war, hate and the state of separation can be ended and people can live in peace and see that they are all your children and created on your image. We pray that for the People of Korea in the north and south be filled with hope and act for a better future for their own people where peace and reconciliation prevail. Lord hear our prayer We also pray for the regional and global powers who have always played a bad role in the Korean Peninsula to take their hand off and leave the people to find their own way for reconciliation, live in peace and build a better future and live life abundantly. Lord hear own prayer We pray for the leaders of North and South Korea be granted with wisdom and love, Oh Lord, to see the beauty of peace and reconciliation and its impact on the Korean people and Peninsula. Lord hear our prayer. We pray for the youths and children in the Korean Peninsula to see the light of love and mercy in their future and work accordingly. We ask you Lord to fill their hearts with hope and commitment to be involved in building a better future where human dignity, integrity, love and justice prevail. Lord hear our prayer From Palestine, the birth place and the resurrection place of our Lord Jesus Christ, the births place of the first Church, where war, violence and oppression still prevail, we believers feel committed to work for Global peace and Justice. We believe that the Korean case is ours. Lord, grant us the power and dedication to be good peacemakers for the Korean People and for the whole humanity. In the name of the Father, Son and the Holy Spirit we pray. Amen ---한국기독교교회협의회(NCCK)는 지난 68회 정기총회에서 “평화를 이루기까지 있는 힘을 다할 것”(시 34:14)을 다짐하고, 한국전쟁 발발 70년을 맞는 올해 2020년을 한반도에서 전쟁을 종식하고 평화협정을 실현하는 “희년의 해”로 선포하였습니다.이 희년운동의 일환으로 세계교회협의회 (WCC)와 함께 3월 1일부터 8월 15일까지 “한반도평화를 위한 세계기도운동”을 전개하오니, 이번 주부터 매주 보내드리는 기도문 (혹은 신앙간증문)을 가지고 교회와 가정, 직장과 각 자의 삶의 자리에서 이 기도운동에 적극 참여하여 주시기 바랍니다.
2020-06-02 15:16:24
화해·통일2020 Peace Prayer Movement (Light of Peace) Prayer #30
2020 Peace Prayer Movement (Light of Peace) Prayer #30
* Korean (Above) - English (Below) 6월 1주 한반도 평화를 위한 기도 30 '일치와 희망을 위한 기도' - 제롬 사하반후(Jerome Sahabandhu) 박사, 연합감리교회(UMC) 세계선교부 평화의 하나님, 전세계를 위협하는 코로나 바이러스로 인한 외로움과 혼돈 속에 당신 앞에 나아왔습니다. 수많은 사람들이 고통받고 있고, 수많은 사람들이 소중한 생명을 잃고 있습니다. 불안과 염려로 가득 찬 우리 맘을 당신의 평화로 채워 주시기를 간절히 간구합니다. 전쟁의 상처로 신음하는 한반도의 형제 자매를 위해 기도합니다. 이산가족이 기쁨으로 다시 만나고 분단된 한반도에 영구적인 평화와 통일을 이루어 주시어, 다시금 한 민족을 이루는 날이 속히 오기를 간구합니다. 당신의 평화를 우리에게 베풀어 주셔서 우리의 온 마음과 가정이, 교회와 성전이, 세계 도처의 도시와 온 나라가 평화로 가득하게 하옵소서. 우리로 하여금 평화를 일구는 사람은 복이 있나니 그들이 하나님의 자녀라고 일컬음을 받을 것이라는 주님의 말씀을 다시금 상기하게 하사, 온 세상에서 평화를 일구는 모든 사람들을 위해 함께 기도하게 하옵소서. 정의의 하나님, 가난과 고통을 가져오는 온 세상의 불의를 당신 앞에 가지고 옵니다. 불의한 사회적 구조는 하나된 우리를 점점 더 갈라놓고 있습니다. 세계적인 전염병 가운데 가장 취약한 계층과 이주민들의 상황이 얼마나 심각한지 다시 알게 되었습니다. 코로나 바이러스로 인해 고통받는 한반도와 동북아시아의 사람들을 위해 기도합니다. 의료진과 지도자들이 바이러스의 확산을 통제할 수 있다는 것을 보여주셔서 감사합니다. 이들의 지혜를 본받아 하루 빨리 전염병이 박멸되기를 간절히 기도합니다. 당신의 정의를 우리에게 허락하셔서, 우리로 하여금 예언자적 사명을 잘 감당하게 하옵소서. 우리로 하여금 가장 취약한 이웃을 위한 정의를 실현하도록 힘과 용기를 주옵소서. 우리로 하여금 정의를 물같이 공의를 마르지 않는 강같이 흐르게 하라는 예언자의 소명을 다시 한번 상기하게 하옵소서. 자비의 하나님, 우리는 온 세상의 미움과 폭력, 분쟁과 분노의 세력을 규탄합니다. 하나님, 더이상은 안됩니다! 한반도에서 나이지리아로, 아일랜드에서 스리랑카로, 아메리카에서 타이완으로, 세상의 모든 곳에서 또한 모든 곳으로 모두가 당신의 자비가 강같이 흐르게 하옵소서. 코로나 바이러스로 인해 의무적으로 물리적 거리 두기를 실행하면서 동시에 당신의 자비를 함께 실천하게 하옵소서. 하나로 이끄시는 하나님, 정치적 이념, 인종차별, 온갖 지리적 사회적 경계로 인해 분열된 현실을 우리 마음에 떠올립니다. 우리로 하여금 하나의 인류 공동체임을 깨닫게 하옵소서. 우리의 다양성은 우리가 함께 소중히 여겨야 할 하늘의 복된 선물임을 깨닫게 하옵소서. 통일을 갈망하는 나라와 하나됨을 추구하는 교회와 인간의 동등한 존엄성을 추구하는 나라들을 위해 기도합니다. 희망의 하나님, 당신은 늘 위기 속에서 새로운 무언가를 창조하시고, 갈등 속에서 희망을 창조하시고, 취약한 현실에서 탄력적인 동력을 만들어 내시며, 어둠 속에서 빛을 창조하시고, 죽음에서 부활의 기적을 이루신 것을 알고 있습니다. 우리에게 두려움을 이겨낼 용기를 허락하여 주옵소서! 당신의 복된 소식을 용감하게 선포하는 희망의 사도가 될 수 있도록 담대한 능력 또한 허락하여 주옵소서. 당신은 희망과 새 생명의 하나님 이십니다. 생명의 하나님, 우리를 빛으로 이끄소서! 샬롬의 하나님, 우리를 평화로 이끄소서! 사람의 하나님, 우리를 하나로 이끄소서! 아멘! Prayer for Peace 30 'A Prayer for Unity, Hope, and Compassion' - Dr. Jerome Sahabandhu, Mission Theologian in Residence, Global Ministries, UMC God of Peace We come to you amidst the vulnerability and chaos, the isolation and loneliness resulting from Coronavirus. This virus has now become a global crisis. So many have died, so many are still suffering, and so many have lost their loved ones. We yearn for peace in our hearts yet are filled with anxiety. We also come to you in solidarity with our brothers and sisters in the Korean Peninsula, lamenting the brokenness of war yet hoping for lasting peace and unification. We pray with all People who yearn for their families to be reunited and who long to build one nation. Let that day arrive soon. Grant thy Peace O God, so that right in the middle of this crisis, we shall have peace in our hearts and homes, cities and villages, churches and temples, nations and cultures. Remind us once again of the truth that “Blessed are the Peacemakers, for they shall be called Children of God”. We lift all people who day and night work for peace from everywhere to everywhere. You are the God of Peace. God of Justice We bring to You all injustices happening around the world, which is too often filled with greed and profit, poverty and human suffering, marginalization and isolation. Unjust structures have kept human communities apart from each other, denying our oneness and common humanity. Even during this global health crisis, we have seen how vulnerable our communities are, how many do not have a decent living, who live under severe oppression, and who are on constant migration. We lift up all those who are victims of coronavirus, especially those in the hardest hit regions of Korea and throughout southeast Asia. We praise God that healthcare personnel and leaders were able to flatten the curve of the virus and controlled its spread. We also pray that their wisdom shall be shared globally to eradicate the pandemic. Give your Justice O God, so that we shall engage in the prophetic and disturbing work of justice. We shall work for justice for our neighbor and justice for the children and justice for the most vulnerable. Return us to your call that “justice will roll down like waters and righteousness like an overflowing stream”. We earnestly call on you, so that all shall be awakened to the mindfulness of justice and to the heartfulness of mercy. You are the God of Justice. God of Compassion We denounce all forces of hatred and violence, anger and wrath, abuse and division; they are too many. Enough is enough! People are longing for love and grace, compassion and care, connection and solidarity. In your Compassion look towards us all O God, so that we shall be empowered to be a people of compassion from Korea to Nigeria, from Ireland to Sri Lanka, from America to Taiwan, from everywhere to everywhere. Even as COVID-19 requires mandatory times of social distancing, may we not forget to be compassionate to the people near and far. Give your compassion to all humanity. You are the God of Compassion. God of Unity We recall all disunity that we have caused, marked by race and ethnicity, caste and class, political ideologies and geographical boundaries, even gender barriers, even social affiliations. Transform all that divides us. Bestow your Unity O God, and help us recognize that we are one single humanity. Remind us that our diversity is to be celebrated and cherished, respected and heard. Help us understand that we are one human family called to take care and look after one another. We pray for the countries that are struggling to be united, churches that are thirsting to be together, nations that are yearning to be equal in dignity. Unity is your gift, so help us to be in unity at all times striving together in community. You are the God of Unity. God of Hope We know that amidst crisis you create something new, amidst conflict you create hope, amidst vulnerability you create resilience, amidst darkness you create light, amidst death you create resurrection. Deliver us from the spirit of fear and give us “courage to be”! Help us to be resilient O God, and empower us to be agents of hope and practitioners of your good News. You are the God of Hope, you are the God of a New Life. God of Life – Lead us to light, God of Shalom – lead us to peace, God of People – lead us to unity. Amen--- 한국기독교교회협의회(NCCK)는 지난 68회 정기총회에서 “평화를 이루기까지 있는 힘을 다할 것”(시 34:14)을 다짐하고, 한국전쟁 발발 70년을 맞는 올해 2020년을 한반도에서 전쟁을 종식하고 평화협정을 실현하는 “희년의 해”로 선포하였습니다.이 희년운동의 일환으로 세계교회협의회 (WCC)와 함께 3월 1일부터 8월 15일까지 “한반도평화를 위한 세계기도운동”을 전개하오니, 이번 주부터 매주 보내드리는 기도문 (혹은 신앙간증문)을 가지고 교회와 가정, 직장과 각 자의 삶의 자리에서 이 기도운동에 적극 참여하여 주시기 바랍니다.
2020-06-02 15:10:47
화해·통일2020 Peace Prayer Movement (Light of Peace) Prayer #29
2020 Peace Prayer Movement (Light of Peace) Prayer #29
* Korean (Above) - English (Below) 5월 4주 한반도 평화를 위한 기도 29 '한국전쟁 종식과 한반도 평화정착을 위한 기도' - 이은선(Un Sunn Lee) 박사, NCCK 화해와통일위원회 위원, 한국여신학자협의회 천지만물의 부모님, 하늘에 계신 주님! 지금 이 천지 간에서 제일 아픈 곳이 지구 별이 되었습니다. Corona 19로 많은 사람들이 죽어가고 있고, 앞으로 얼마나 더 이 고통이 계속될는지 예측하기 어렵습니다. 이러한 가운데 아프리카 오지의 나라 챠드의 한 문인이 썼다는 글에서, “아무 것도 아닌 ‘그 하찮은 것’에 의해” 인류가 흔들리고 있으며, 서방의 강국들이 아무리 해도 얻어내지 못한 세계 분쟁지역에서의 전투중지나 휴전을 지금 이 조그만 미생물이 이루고 있다는 이야기도 들려옵니다. 세계 군사 강대국들이 그렇게 많은 사람들을 굶주리게 하고, 전쟁으로 내몰고, 힘없는 나라들을 수많은 내전으로 몰면서 생산해온 거대한 무기들은 코로나19 팬데믹의 위협 앞에 아무 쓸 모가 없다는 것이 드러났습니다. 하지만 주님, 무기... 바이러스... 기후문제... 우리의 탐욕과 잘못된 삶 때문에 발생한 이 모든 것들이 결국 부메랑이 되어 우리의 안전과 생명을 위협하고 있습니다. 이제 우리로 하여금 잘못된 길에서 돌이키게 하시어 욕심을 버리고, 삶의 방식을 바꾸어 생명의 길을 걷게 하소서. 70년 전 제국주의 강대국들이 일으킨 전쟁으로 여전히 고통받고 있는 분단의 땅 한반도를 기억하소서. 놀랍고 오묘하신 하나님! 이제 한반도를 회복하시어, 지금까지 겪어왔던 온갖 전쟁과 갈등과 빈곤의 고통 속에서 얻어진 지혜와 인내, 사랑의 마음을 온 세계를 위해서 쓸 수 있는 기회를 허락하소서. 당신 앞에서 온 인류가 하나라는 것을 더욱 깨닫고, 힘 있는 자나 약한 자가 지구 집의 한 형제와 자매라는 것을 더욱 깊이 인식하면서, 이 시간을 모든 나라가 함께 손잡고 이겨내게 하소서. 한반도의 통일과 평화가 그 일에서 두뇌처가 되도록, 하루 속히 분단이 극복되고 평화가 자리하도록, 온 세계 당신의 자녀들과 함께 기도합니다. 아멘. Prayer for the End to the Korean War and Peace on the Korean Peninsula - Dr. Un Sunn Lee, Committee of Reconciliation and Reunification(NCCK), Korea Association of Women Theologians God of all creation, You have made all things good, yet we have hurt Mother Earth. Many people are dying of COVID 19. We hear the lament and see the tears everywhere. May this time be an opportunity for us to learn that the weapons produced by world’s military powers are useless in the threat of COVID 19 pandemic. Forgive our greed and evil doings. We live in a time of war and great suffering throughout the world, all because of our selfishness and arrogance. Help us to turn away from the wrongdoing, Change our way of life to the path of life you lead. God of wonder, Comfort those who have been suffering from the division by the foreign powers over 70 years. We ask you to restore the broken Korean Peninsula. Help us to use the wisdom that we have learned from the conflict and division for the peace of the whole world. Help us to realize that all human beings are one and equal before you, O Lord! Help us to recognize the fact that the weak and the strong are sisters and brothers in the House of Earth. May this time be an opportunity for all of us to be united to overcome the pandemic. May the Korean Peninsula be a sign of hope. We pray this in the name of Jesus Christ with your children all over the world. Amen! ---한국기독교교회협의회(NCCK)는 지난 68회 정기총회에서 “평화를 이루기까지 있는 힘을 다할 것”(시 34:14)을 다짐하고, 한국전쟁 발발 70년을 맞는 올해 2020년을 한반도에서 전쟁을 종식하고 평화협정을 실현하는 “희년의 해”로 선포하였습니다.이 희년운동의 일환으로 세계교회협의회 (WCC)와 함께 3월 1일부터 8월 15일까지 “한반도평화를 위한 세계기도운동”을 전개하오니, 이번 주부터 매주 보내드리는 기도문 (혹은 신앙간증문)을 가지고 교회와 가정, 직장과 각 자의 삶의 자리에서 이 기도운동에 적극 참여하여 주시기 바랍니다.
2020-05-27 15:08:43
화해·통일2020 Peace Prayer Movement (Light of Peace) Prayer #28
2020 Peace Prayer Movement (Light of Peace) Prayer #28
* Korean (Above) - English (Below) 5월 4주 한반도 평화를 위한 기도 28 - 시미즈 신(Shin Shimizu) 목사, 일본루터교회 총회장 은혜와 평화가 충만하신 주 예수 그리스도의 아버지이신 하나님, 당신의 이름을 진심으로 찬양합니다. 주님, 주님의 귀하신 일로 인해 감사합니다. 우리 일본루터교회를 준비시키셔서 한국루터교회와 주님의 선교에 동역하며 앞으로 나아갈 수 있게 해 주셔서 감사합니다. 주님의 일은 양 교회를 넘어 진행되고 있습니다. 주님께서 우리의 역사 가운데 일해오신 것처럼 한국과 일본에 있는 우리 모두를 계속 준비시켜 오셨습니다. 이 때 우리는 한국 전쟁과 한반도 정전협정이 시작된 지 70년을 맞이합니다. 주님, 그 동안 한반도의 주님의 사람들이 참된 평화를 위해 기도하며 끊임없이 노력해왔음을 우리 일본 사람들이 절대 잊지 않기를 기도합니다. 앞으로 우리 일본 사람들도 한반도의 참 평화와 전 세계 사람들을 위해 온 마음으로 기도하며 일하는 사람들과 함께 할 것입니다. 주님, 우리를 긍휼히 여기셔서 우리의 기도를 들어주소서. 우리 구주 예수 그리스도의 이름으로 기도합니다. 아멘. Prayer for Peace #28 -Rev. Shin Shimizu , President, Japan Lutheran Church Dear God, Father of our Lord Jesus Christ, full of grace and peace. We praise Your Name. Lord, thank you for your precious work. Thank you for equipping us so that we, the Japan Lutheran Church, have been able to move forward in mission in partnership with the Lutheran Church in Korea. Your work goes beyond both churches. You have continue equipping all of us in Korea and Japan, as You have throughout our history. On this occasion we mark 70 years since the start of the Korean war and the armistice in Korean Peninsula. Throughout this time those in Korean Peninsula have been praying for and working towards true peace. Lord, I sincerely pray that we, the Japanese people, will never forget. We, the people of Japan, join those who continue to pray and wholeheartedly work toward real peace in the Korean Peninsula, and for everyone in the world. Lord, in your mercy, hear our prayer. I pray this in the name of our Savior Jesus Christ, Amen. ---한국기독교교회협의회(NCCK)는 지난 68회 정기총회에서 “평화를 이루기까지 있는 힘을 다할 것”(시 34:14)을 다짐하고, 한국전쟁 발발 70년을 맞는 올해 2020년을 한반도에서 전쟁을 종식하고 평화협정을 실현하는 “희년의 해”로 선포하였습니다.이 희년운동의 일환으로 세계교회협의회 (WCC)와 함께 3월 1일부터 8월 15일까지 “한반도평화를 위한 세계기도운동”을 전개하오니, 이번 주부터 매주 보내드리는 기도문 (혹은 신앙간증문)을 가지고 교회와 가정, 직장과 각 자의 삶의 자리에서 이 기도운동에 적극 참여하여 주시기 바랍니다.
2020-05-27 14:49:17
화해·통일2020 Peace Prayer Movement (Light of Peace) Prayer #27
2020 Peace Prayer Movement (Light of Peace) Prayer #27
* Korean (Above) - English (Below)5월 4주 한반도 평화를 위한 기도 27- 루이스 윌슨(Lois Wilson) 목사, 전 캐나다 상원의원, 전 캐나다연합교회(UCC) 총회장, 전 WCC 의장 과거와 현재와 미래의 은혜로우신 하나님, 우리의 지난날의 모든 투쟁과 고통 가운데 우리를 지탱해 주시고, 모든 모순과 불확실성 속에서도 지금 이 순간에 우리와 함께 계시며, 희망과 성취로 채워진 미래에도 우리와 함께 계실 주님, 주님께서 베푸신 자비로 인해 찬양 드립니다; 한국교회와 기독교장로교회, 캐나다연합교회간의 풍성한 파트너쉽 역사와 대한민국 민주화투쟁 과정에서 보여준 수많은 충실한 증언들, 더 나은 나라를 위해 고통과 억울한 고난을 겪은 많은 사람들에게 베푸신 위로로 인해 하나님께 감사 드립니다. 우리로 새로운 미래를 위해 기도하게 하소서: 권력을 휘두르는 이들에게는 권력을 현명하게 사용할 수 있는 지혜를 주시고, 우리를 방해하고 분열시킬 이들에게는 우리를 하나로 감싸고 사랑으로 묶을 수 있는 팔을 주시고 우리가 적이 되기를 바라는 자들에게는 적이 되기를 거부할 수 있게 하소서. 우리는 모든 것을 새롭게 하시는 하나님 앞에 우리의 가장 깊은 필요와 헌신을 가져옵니다. 평화와 화해에 대한 우리의 무관심을 깨워주시고 정의를 행하고, 자비를 구하며, 하나님과 함께 겸손하게 걷는 것을 갈망하게 하소서. 우리는 새 하늘과 새 땅을 위하여 우리의 헌신을 당신께 드립니다. 우리는 하나님을 통해 모든 생명이 새로워질 때까지: 죽음에서 생명을, 절망에서 희망을, 증오에서 사랑을, 만들어 내시는 부활의 실재를 믿습니다. 아멘. Prayer for Peace 27 - Rev. Lois Wilson, Former Senator of Canada, Former President of UCC, Former Moderator of WCC Gracious God of the past, the present, and the future, Who has sustained us through all of our past struggles and suffering; Who is with us at the present moment, with all its contradictions and uncertainties, And who will be with us in a future pregnant with hope and fulfillment We bless You for past mercies; For the rich history of partnership between the PROK and the United Church of Canada; For the faithful witness that so many displayed during the struggle for democracy in South Korea; For the comfort you offered to so many who endured pain and undeserved suffering for the sake of a better country. Let us pray a new future into being: To those who wield power, the wisdom to use it wisely; To those who would disrupt and divide us, arms to enfold us and unite us with love; To those who would wish us to be enemies, a refusal to be enemies. We bring our deepest needs and commitments into the presence of the One who makes all things new. We ask that you disturb our apathy or indifference to peace and reconciliation. Fill us with a longing to do justice, seek mercy, and to walk humbly with You. We bring before You our commitment to create a new heaven and a new earth; We reaffirm the reality of the Resurrection, that brings: Life out of death; Hope out of despair; Love out of hatred, Until all life is made new, through You. Amen.---한국기독교교회협의회(NCCK)는 지난 68회 정기총회에서 “평화를 이루기까지 있는 힘을 다할 것”(시 34:14)을 다짐하고, 한국전쟁 발발 70년을 맞는 올해 2020년을 한반도에서 전쟁을 종식하고 평화협정을 실현하는 “희년의 해”로 선포하였습니다.이 희년운동의 일환으로 세계교회협의회 (WCC)와 함께 3월 1일부터 8월 15일까지 “한반도평화를 위한 세계기도운동”을 전개하오니, 이번 주부터 매주 보내드리는 기도문 (혹은 신앙간증문)을 가지고 교회와 가정, 직장과 각 자의 삶의 자리에서 이 기도운동에 적극 참여하여 주시기 바랍니다.
2020-05-27 14:14:31
화해·통일2020 Peace Prayer Movement (Light of Peace) Prayer #26
2020 Peace Prayer Movement (Light of Peace) Prayer #26
* Korean (Above) - English (Below) 5월 3주 한반도 평화를 위한 기도 26 - 나핵집(Haek-jib Na) 목사, 열림교회/한국교회남북교류협력단 공동대표 평화의 하나님, 우리가 살고 있는 한반도에 평화를 주시옵소서. 70년 전 이 땅은 피로 얼룩졌습니다. 70년 전 한국전쟁은 세계의 수많은 젊은이들이 참여하여 희생을 당했습니다.내전은 국제전으로 비화되었고 전쟁에 참여한 세계의 많은 젊은이들은 고국으로 돌아가지 못한 채 이 땅에 묻혀 있습니다. 전쟁은 끝나는 것 같았지만 한반도는 한국전쟁 이후에 정전분단체제로 이어지고 있습니다. 분단의 상징인 휴전선(DMZ)안에는 서로 총부리를 겨누고 싸우던 군인들이 땅속에 묻혀 뼈들이 뒤엉켜 있습니다. 분단체제는 수많은 젊은이들이 고국으로 돌아가지 못하고 오랜 세월 이국의 땅속에 묻혀 있게 했습니다. 이제 한국전쟁 70년이 되었습니다. 이스라엘 백성들을 베벨론 포로에서 회복하게 하신 것처럼 한반도에 평화체제를 허락하여 주시옵소서. 서로 싸우고 피를 흘린 일들이 얼마나 미련한 일인지 깨닫게 하여 주시옵소서. 한반도의 평화는 단순히 지엽적인 문제가 아닙니다. 세계와 연결되어 있습니다. 한반도의 평화는 곧 세계평화를 가져옴을 잘 알고 있습니다. 이제 평화체제 아래서 분단이 극복되고 땅 속에 묻혀 있는 군인들이 가족의 품으로 돌아가게 하여 주시옵소서. 처절하게 피 흘리고 싸웠던 아픔의 자리에서 평화의 꽃이 피어나게 하여 주시옵소서. 이제 분단의 넘어 남과 북이 서로 함께 살아갈 수 있는 상생의 공동체를 만들어 가게 하시며 한반도의 평화가 세계 곳곳의 분쟁과 아픔의 자리에 희망을 주는 평화의 물결이 되게 하여 주시옵소서. 이제 집단적인 각성이 일어나게 하시고 안보프레임을 넘어 평화의 길로 나아갈 수 있도록 평화의 주님께서 함께하여 주시옵소서. 평화의 왕으로 오신 주 예수 그리스도의 이름으로 기도드립니다. 아멘. Prayer for Peace 26- Rev. Haek-jib Na, Yeollim Church, Co-moderator, Korean Churches’ Coalition for North-South Exchange God of peace, Give us peace on the Korean Peninsula where we live. Seventy years ago, this land was smudged with blood. Countless young people in 21 countries sacrificed their lives. The internal war sparked an international war, and many young people in the world who have been involved in the war are buried in this land without returning to their home countries. The Korean Armistice Agreement brought about a complete cessation of hostilities of the Korean War, but the two Koreas are technically still at war, engaged in a frozen conflict. In the DMZ area, the symbol of division, soldiers who were fighting with their guns, now their bodies were lying with their bones completely entangled. The division system has kept many young people unable to return home and buried in a foreign country for many years. Lord, We ask you grant peace on the Korean Peninsula, as you restored the people of Israel from the captivity of Babylon. Help us to realize how foolish it is to fight each other. We should take into consideration the broader implications and impact of tensions on the Korean peninsula for North East Asia and other parts of the world. God of justice, May we overcome the division and achieve a permanent peace so that the soldiers buried in this land may return to their families. May the flower of peace bloom in the place of pain where we bled and fought bitterly. May we now go beyond the wall of division and create a win-win community where the North and the South can live together. May the peace of the Korean Peninsula be a wave of peace that gives hope to conflicts and pains around the world. May the Lord of peace awaken us so that we may move beyond the security frame to the path of peace. In the name of the Lord Jesus Christ, who came as King of Peace. Amen! ---한국기독교교회협의회(NCCK)는 지난 68회 정기총회에서 “평화를 이루기까지 있는 힘을 다할 것”(시 34:14)을 다짐하고, 한국전쟁 발발 70년을 맞는 올해 2020년을 한반도에서 전쟁을 종식하고 평화협정을 실현하는 “희년의 해”로 선포하였습니다.이 희년운동의 일환으로 세계교회협의회 (WCC)와 함께 3월 1일부터 8월 15일까지 “한반도평화를 위한 세계기도운동”을 전개하오니, 이번 주부터 매주 보내드리는 기도문 (혹은 신앙간증문)을 가지고 교회와 가정, 직장과 각 자의 삶의 자리에서 이 기도운동에 적극 참여하여 주시기 바랍니다.
2020-05-19 17:58:23
화해·통일2020 Peace Prayer Movement (Light of Peace) Prayer #25
2020 Peace Prayer Movement (Light of Peace) Prayer #25
* Korean (Above) - English (Below) 5월 3주평화를 위한 기도 25 - 이이즈카 타쿠야(IIZUKA Takuya) 목사, 일본기독교협의회(NCCJ) 동아시아화해와평화위원회 위원장 하늘과 땅을 창조하시고 다스리시는 하나님, 한반도 평화를 위해 기도하며, 우리 일본인들은 우리에게 한반도 평화 실현을 도울 책임이 있음을 고백합니다. 1910년, 일본 정부는 강제 병합으로 한반도를 식민 지배했습니다. 그 이후 일본은 제국주의 정책을 시행했고 정책의 중심에는 일황의 절대 권력이 있었습니다. 36년 간, 일본 정부는 정치, 경제, 문화, 종교 분야에서 한국 사람들을 차별하고 착취하고 박해했습니다. 일본의 식민지가 된 한반도는 제2차 세계대전에 휘말렸고, 전쟁이 끝나면서 두 개의 나라로 갈라졌습니다. 역사에 “만약”은 없지만, 우리는 질문해야 합니다. “한반도가 일본의 식민지가 되지 않았다면…?” 그리고 이에 대한 답은 명확합니다. 우리, 일본인들은 한반도에 평화를 실현할 무거운 책임을 갖고 있습니다. 우리, 일본 기독교인들은 역사를 직면하며 우리 주님 앞에 회개합니다. 일본 교회는 일본 정부가 한반도를 침범하고 박해하고 불법 점령했을 당시 이에 반대하는 목소리를 내지 않았습니다. 대신, 우리는 일본 정부의 전쟁 노력에 적극적으로 협조했습니다. 주님, 당신의 용서를 구합니다. 그러한 실수를 반복하지 않게 하시옵소서. 지금은 우리가 평화를 추구하는 한국 사람들과 연대하여 한반도 평화 실현 과정에 적극 참여해야 할 때입니다. 특별히, 평화 통일은 가장 중요한 문제입니다. 북과 남, 일본이 평화 통일을 공동 기도 제목으로 삼게 하시옵소서. 주님, 조선그리스도교련맹과 한국기독교교회협의회, 일본기독교협의회가 한 자리에 모여 평화를 위해 함께 일하게 하시옵소서. 세계의 창조자이자 지배자이신 하나님께서 “지금이 바로” 한반도 평화 실현을 위한 때라고 선언하십니다. 우리, 한국과 일본의 그리스도인들이 협력하여 빈곤, 차별, 박해 문제 등 공동 과제를 위해 협력하고 소망 안에서 우리 주 예수 그리스도의 화해의 복음을 따라 “화해의 임무” (고후 5:18)를 완성하게 하시옵소서. Prayer for peace 25 - Rev. IIZUKA Takuya, Chair, The Committee for Peace and Reconciliation in East Asia, The National Christian Council in Japan (NCCJ) God who created and governs the heavens and the earth, as we pray for peace on the Korean Peninsula, we, the Japanese, confess that we have a responsibility to help make that happen. In 1910, the Japanese government colonized the peninsula by forcible annexation. Since then, Japan implemented imperial policies that placed the Emperor’s absolute power at its core. For 36 years, the Japanese government had persecuted, exploited, and discriminated against people of the Korea in the fields of politics, economy, culture, and religion. As a result of becoming a Japanese colony, the Peninsula got involved in the Second World War, then was divided into two countries at the end of that war. There are no “ifs” in history, but we have to ask, “What if the Korean Peninsula had not become a Japanese colony…?” And the answer is obvious. We, the Japanese, have a heavy responsibility to realize peace on the Peninsula. We, the Japanese Christians, face this history and repent in front of our Lord. Japanese Churches did not raise voice against the invasion, persecution, and unlawful occupation of the Korean Peninsula by the Japanese government when it was happening. Rather, we proactively collaborated with the Japanese government’s war effort. Lord, we ask your forgiveness. Lead us not to repeat those mistakes. It is time to for us to actively participate in peace-making on the peninsula, in solidarity with Koreans who seek peace. In particular, peaceful reunification is the most important issue. Let us make this a subject of common prayer for Christians in North Korea, South Korea, and Japan. Lord, bring the Korean Christian Federation, the National Council of Churches in Korea, and the National Christian Council in Japan to the same table so we may work together for peace. Our Creator and Governor of this world declares that “Now it is time” for us to make peace on the Korean Peninsula. Let us, the Christians in Korea and Japan, collaborate in our common mission to address such issues as poverty, discrimination, and persecution, in the hope that we may complete “the ministry of reconciliation” (II Co. 5.18) by following the Gospel of reconciliation of our Lord Jesus Christ. ---한국기독교교회협의회(NCCK)는 지난 68회 정기총회에서 “평화를 이루기까지 있는 힘을 다할 것”(시 34:14)을 다짐하고, 한국전쟁 발발 70년을 맞는 올해 2020년을 한반도에서 전쟁을 종식하고 평화협정을 실현하는 “희년의 해”로 선포하였습니다.이 희년운동의 일환으로 세계교회협의회 (WCC)와 함께 3월 1일부터 8월 15일까지 “한반도평화를 위한 세계기도운동”을 전개하오니, 이번 주부터 매주 보내드리는 기도문 (혹은 신앙간증문)을 가지고 교회와 가정, 직장과 각 자의 삶의 자리에서 이 기도운동에 적극 참여하여 주시기 바랍니다.
2020-05-19 17:12:55
화해·통일2020 Peace Prayer Movement (Light of Peace) Prayer #24
2020 Peace Prayer Movement (Light of Peace) Prayer #24
* Korean (Above) - English (Below) 5월 3주 평화를 위한 기도 24 - 루츠 드레셔(Lutz Drescher, 도여수) 선교사, 독일 동아시아 선교회(DOAM) 회장 사랑의 하나님, 당신의 사랑과 자비는 한계가 없으며 모든 경계를 넘을 수 있기에 우리는 당신을 찬양합니다. 자비의 하나님, 남북한 주민 모두를 사랑해 주셔서 감사합니다. 온정의 하나님, 당신은 한국전쟁 당시 남북의 주민들이 겪은 고통을 알고 있으며, 또한 여전히 고통 받고 있다는 것도 알고 있습니다. 치유의 하나님, 당신은 한국전쟁의 트라우마에 대해 알고 있습니다. 이 고통은 지금까지도 지속되고 있습니다. 화해의 하나님, 당신은 우리의 죄를 용서하십니다. 당신의 사랑은 어떠한 미움보다 강합니다. 평화의 하나님, 우리는. 한반도의 주민들이 서로를 형제 자매로 받아들이고 서로를 포용하며 하나가 되는 그 날이 올 것이라는 믿기에 당신을 찬양합니다. Prayer for Peace 24 - Lutz Drescher, President, East Asia Mission in Germany (DOAM) God of Love,we praise you because your compassion and mercy has no limits and is able to cross all borders. God of Mercy, we thank you that you love both, the people in North Korea and in South Korea. God of Compassion, you know how much people in the North and in the South have suffered during the Korean War and are still suffering. God of Healing, you know about the trauma of the Korean War, the devastating effects of which are still felt.God of Reconciliation, you can forgive guilt and your love is stronger than all hatred. God of Peace, we praise you because the day will comewhen the Korean people will accept themselves as brothers and sisters and will embrace each other and will be one people. ---한국기독교교회협의회(NCCK)는 지난 68회 정기총회에서 “평화를 이루기까지 있는 힘을 다할 것”(시 34:14)을 다짐하고, 한국전쟁 발발 70년을 맞는 올해 2020년을 한반도에서 전쟁을 종식하고 평화협정을 실현하는 “희년의 해”로 선포하였습니다.이 희년운동의 일환으로 세계교회협의회 (WCC)와 함께 3월 1일부터 8월 15일까지 “한반도평화를 위한 세계기도운동”을 전개하오니, 이번 주부터 매주 보내드리는 기도문 (혹은 신앙간증문)을 가지고 교회와 가정, 직장과 각 자의 삶의 자리에서 이 기도운동에 적극 참여하여 주시기 바랍니다.
2020-05-19 17:08:03
화해·통일2020 Peace Prayer Movement (Light of Peace) Prayer #23
2020 Peace Prayer Movement (Light of Peace) Prayer #23
* Korean (Above) - English (Below) 5월 2주 평화를 위한 기도 23 - 최준기(Peter Choi Jun-Gi) 신부, 대한성공회 교무원장 "너희에게 평화가 있기를! 내 아버지께서 나를 보내주신 것처럼 나도 너희를 보낸다." (요한 20:21) 우리의 하나 됨을 위하여 이 땅에 성육신 하시고 자신을 십자가에 못 박아 부활의 참 소망을 몸으로 보여주신 사랑의 주님! 구약의 출애급 사건처럼 암울한 식민지의 시대 속에서 당신의 백성을 해방 시키고 새로운 평화의 땅을 주시는 희망의 주님! 어두운 다락방에서 두려움에 떨며 몸을 숨기고 있는 제자들에게 먼저 손을 내미시는 평화의 주님! 우리는 당신의 놀라운 사랑의 역사로 자유를 얻었고, 우리의 공로보다는 당신의 선물로서 희망을 얻었습니다. 하지만 우리의 부족함과 우리의 욕망으로 우리는 당신을 져버렸고, 당신보다는 외부의 조건과 힘을 믿었기에 분단의 아픔을 겪고 있습니다. 한국전쟁 70년을 맞이하는 오늘, 우리는 우리의 지난 시간을 바라보게 됩니다. 배제와 차이와 차별 그리고 우월을 통해서 자신을 증명하고자 우리는 노력했고 그 노력은 바벨탑처럼 당신의 뜻에 도전하며 분단을 영속화 시키는 우리의 행위들이었습니다. 이제 우리가 주님의 평화는 항상 자신을 버림으로 가능하다는 것을 알게 되었으며, 나를 고집하며, 남을 배제하면서 우리는 절대로 당신의 평화를 얻을 수 없음을 배웠습니다. 그리고 이렇게 얻어지는 평화가 당신과 우리가 하나이듯 남과 북도 하나로 가는 유일한 길임을 우리는 고백합니다. 주님 이 분단의 땅에서 우리를 보내주신 사명을 깨닫고 우리를 평화의 사도로 사용하여 주소서! 이 땅에 평화를 심어 정의의 열매를 거두시는 평화의 주 그리스도 이름으로 기도합니다. 아멘 Prayer for Peace on the Korean Peninsula 23 - Rev. Peter Choi Jun-Gi, General Secretary, Anglican Church of Korea Jesus said to them again, “Peace be with you. As the Father has sent me, so I send you.” (John 20:21, NRSV) O Lord Jesus, God incarnate, who died on the cross to show us the true hope of resurrection! O Lord of Hope, who gave us a new land of peace in a gloomy Japanese colonial era as you liberated the people of Israel from the bondage of slavery! O Lord of Peace, who reached out first to the disciples who hid themselves in fear in the upper room! You have given us love and hope as your amazing gifts rather than our own merit. We have turned away from you by following the paths of greed and our desires. We have been suffering from the division as we trust in foreign powers rather than you. As this year 2020 remarks the 70th anniversary of the start of Korean War, we look back to the past. We tried to prove ourselves through exclusion, discrimination, and superiority, and those vain acts perpetuate the division as the ancient people built the Tower of Babel. We have learned that the peace of God is always possible by denying ourselves, but we never achieve your peace by practicing the exclusion. As we become one with your peace, may the North and the South become one in your peace. Lord, help us to faithfully respond to your calling to be peacemakers in this divided land and make us the instruments of your peace. We pray in the name of Jesus Christ, the Lord of peace, who sows peace and harvests justice. Amen! --- 한국기독교교회협의회(NCCK)는 지난 68회 정기총회에서 “평화를 이루기까지 있는 힘을 다할 것”(시 34:14)을 다짐하고, 한국전쟁 발발 70년을 맞는 올해 2020년을 한반도에서 전쟁을 종식하고 평화협정을 실현하는 “희년의 해”로 선포하였습니다.이 희년운동의 일환으로 세계교회협의회 (WCC)와 함께 3월 1일부터 8월 15일까지 “한반도평화를 위한 세계기도운동”을 전개하오니, 이번 주부터 매주 보내드리는 기도문 (혹은 신앙간증문)을 가지고 교회와 가정, 직장과 각 자의 삶의 자리에서 이 기도운동에 적극 참여하여 주시기 바랍니다.
2020-05-13 11:20:40
화해·통일2020 Peace Prayer Movement (Light of Peace) Witness #4
2020 Peace Prayer Movement (Light of Peace) Witness #4
* Korean (Above) - English (Below)5월 2주 증언 4 '한국 친구들과 함께 한 나의 길' - 폴 슈나이스 (Paul Schneiss) 목사 한국 친구들과 함께 한 나의 “순례”는 1972년 독일에서 시작되었다. 당시 나의 친구들은 유신헌법 반대시위에 동참했다. 이후 친구들은 민주주의를 향한 결의를 표하며 삭발을 단행했고, 대학에서 쫓겨났다. 그리고 백주 대낮에 일본의 한 호텔에서 살해를 목적으로 한 김대중 납치사건이 발생했다. 1976년에는 서울에서 많은 친구들이 체포되어 재판에 넘겨졌다. 나는 1975년부터 일본교회에 선교사로 파송되어 있었고, 일본교회와 독일교회를 대표하여 여러 재판을 방청했다. 나는 거의 매주 도쿄에서 서울로 건너가야 했다. 그런데 1977년 겨울, 한국 정부는 나를 ‘비우호적 인물(PERSONA NON GRATA)’로 선언하고 10년 이상 입국을 불허했다. 체포와 고문을 당하고 재판을 받았던 친구들을 만날 수가 없었다. 당시 수백 명의 학생들과 노동자들, 그리고 성직자들이 고통을 당했다. 수많은 가짜 기소로 사형선고가 내려졌다. 그 중에는 너무나 사랑하는 성남지역 민중교회 교인들이 포함되어 있었다. 도쿄에서 지내는 동안 일본의 기자들, 교계 인사들, 정치인들, 그리고 학생들과 함께 한국에서 오는 소식을 나눌 수 있는 기회가 있었다. 한국 민주주의와 인권을 위한 그들의 전국적 활동은 자신들의 소망을 표현할 목소리도 힘도 없었던 많은 한국인들에게 힘이 되었다. 1979년 박정희 전 대통령이 암살 당했을 때, 한국 안팎의 많은 사람들은 민주주의와 인권을 위한 기회가 올 수 있다고 희망했지만, 1979년 12월에 또 다른 군 장성이 권력을 장악했다. 처음에는 진정한 민주주의와 인권실현을 통해 한반도 통일이 이뤄질 수 있다는 큰 기대가 있었다. 그러나 1980년 5월, 기대와는 전혀 다른 사건이 발생했다. 5월 17일, 나의 아내는 미국인 친구와 함께 도쿄에서 서울로 건너갔다. 그때 그들은 민주주의 정치 발전을 위해 활동하고 있던 학생, 노동자, 그리고 교회의 활동에 관한 정보를 모을 계획이었다. 가까운 친구들, NCCK 인권위원회, 가톨릭 신부, 학생들, 교수들, 그리고 노동조합원들을 만나고자 했다. 그런데 갑작스러운 소음이 들렸고 트럭, 자동차, 탱크, 군대가 나타나 남쪽 방향으로 이동하는 것을 보았다고 한다. 왜 그렇게 많은 군대가 도시를 통과하는 건지, 호텔에 머물던 두 여성은 너무나 이상한 느낌을 받았고 몇 시간 동안 그 움직임을 지켜보았다. 다음 날 아침, 아무도 호텔을 나올 수 없다는 사실을 알게 되었지만 그 누구도 이유를 알지 못했다. 질문만 있을 뿐, 답은 없었다. 나의 아내는 호텔에서 나갈 기회를 얻었고, 어떤 소식이라도 듣기를 바라며 신문사 사무실에 들렀다. 그러나 이야기를 나눌 상대가 없었고, 다시 호텔로 돌아갔다. 통행금지 시간이었지만 막는 사람은 없었다고 한다. 무슨 일이 일어나고 있는지 알 수 없어서 호텔에서는 더 혼란스러웠다. 9시 정도에 몇몇 친구들에게 전화를 걸었지만, 대부분 연결되지 않았다. 그런데 가까운 친구 한 명이 남쪽에 있는 광주에서 무슨 일이 벌어지고 있으며 군대가 광주를 급습했다는 소식을 알려주었다. 그리고 또 다른 친구로부터 전화가 왔고, 많은 친구들이 경찰에 체포되었다는 이야기를 들었다. 당시 급박했던 상황 때문에 아내와 아내의 친구는 만날 수 없었다. 나는 도쿄에서 기다렸던 아내의 연락을 받았고, 독일 기자들에게 이 소식을 전했다. 그 중 한 명은 신속하게 서울행 비행기를 탔지만, 서울에서 광주로 가는 길은 쉽지 않았다. 기차도, 버스도 없었고 광주에 친구도 없었다. 그럼에도, 다음 날 그는 광주에 도착했고 그가 본 것을 영상에 담았다. 그리고 그 영상을 도쿄행 비행기로 보냈고, 그는 다시 광주로 돌아갔다. 나는 독일 TV 기자들과 협력하며 그 원본 영상을 보았다. 며칠 후 이 영상은 독일에서 방송되었고, 전 세계로 퍼졌다. 지금까지도 나는 그 영상에 대해 표현할 수가 없다. 내 아내와 그녀의 친구가 도쿄로 돌아온 후 3일 정도 지나서 나와 기자들에게 말해준 바에 의하면, 당시 어디에나 경찰과 군인들이 있었다고 한다. 몇 주 동안 광주에 있는 사람들에게는 전화 연락이 닿지 않았다. 가장 끔찍했던 것은 힌츠피터(Hinzpeter) 기자가 찍은 사진들이었다. 얼마 지나지 않아 우리는 미 정부가 한국군대의 광주시민 진압을 승인했다는 사실을 알게 되었다. 북한군의 공격으로부터 시민을 보호해야 할 군대가 시민을 진압한 것이다. 한국 입국이 다시 허용된 후 1988년, 나는 독일에서 한국으로 입국해 곧장 광주의 묘지를 방문했고 그곳에서 하루 동안 머물렀다. 1980년에 사망한 사람들의 가족과 친구들이 있었고, 신원 확인을 위해서는 시신 발굴이 필요했다. 내가 절대로 잊을 수 없는 얼굴들이 있다. 1976년 김지하를 비롯하여 법정에 섰던 사람들과 그 가족들의 얼굴을 잊을 수 없다. 그리고 내가 사랑한 장소들이 있다. 민중교회와 성남, 광주, 그리고 제주도이다. 올해에 다시 이 노래가 들려온다. “앞서서 나가니 산자여 따르라.” Witness 4 'My walk with Korean friends' - Rev. Paul Schneiss My “pilgrimage” with friends in Korea started in Germany when I joined a demonstration of these friends against the Yushin-Constitution in 1972. Later my friends cut their hair to show their commitment to democracy and were dispelled from the university. The next experience was when Kim Dae Jung, the later president, was kidnapped from a hotel in Tokyo in broad daylight to be killed on his way to South Korea. In 1976 many of my friends were arrested and put to trial in Seoul and I was asked to attend these trials on behalf of my German church and my Japanese church, where I was serving as a missionary since 1975. Nearly every week I had to travel from Tokyo to Seoul – In December 1977, the Korean government declared me a persona non grata and expelled me for more than 10 years. It was hard not to be able to meet the friends who were arrested, tortured, put to trial. Hundreds of students and workers, some clergy too. A lot of fake indictments led to death sentences. Among them a member of my beloved minjung church in Songnam-city, near Seoul. During those years in Tokyo I had the chance to share the news from Korea with journalists, church people, politicians and students in Japan. Their nationwide movement for democracy and human rights in Korea was encouraging for many people in Korea who had no voice nor power to demonstrate their own hopes. When president Park was assassinated in October 1979 many people in Korea and outside hoped that democracy and human rights would have a chance - but another military general took control of the country in December 1979. At first there was great hope that the country would move for real democracy and the establishment of Human Rights as preparation for unification of the whole country. But then in May 1980 developments took on a very different character. On May 17 my wife and her American friend travelled from Tokyo to Seoul. They were expected to collect information about activities of students, workers and churches who were all campaigning for true democratic political developments. They were expected to meet close friends, the Human Rights Committee, the National Council of Churches, a Catholic Bishop, students and professors, and members of labor unions. Then suddenly this noise: trucks, cars, tanks – the military was appearing and moving in a southward direction. This took hours and hours: why was so many military moving through the city? A very strange feeling overcame the two women in their hotel, but they followed these moves for hours. In the early morning they realized that nobody could leave the hotel. And nobody knew why. Only questions, no answers. My wife found a way to leave the hotel and dropped in at a newspaper company hoping to get any news. But nobody was there to talk to. So she went back to her hotel. Though there was curfew nobody stopped her. But at the hotel there was still more confusion. Nobody knew what really was going on. About 9 o’clock my wife tried to phone some friends, most without connection. Only one very good friend told her that something is going on in the south, that is Kwangju, and that the military is making an assault on the city of Kwangju. Then another friend, she called by phone, told her, that many of our friends had been arrested by police. Because of this situation my wife and her friend could not meet. Then my wife called Tokyo. I was waiting for this call. After that I contacted German journalists. One of them took the next plane to Seoul. From Seoul to Kwangju travelling was not easy: no train, no bus, no friend in Kwangju. Yet, the next day he managed to arrive in the city and filmed what he saw. He took the film to the next plane bound for Tokyo – and returned again to Kwangju. This original film I saw when I cooperated with the journalists of German TV. A few days later this film was shown on TV in Germany and all over the world. Until now I cannot describe the film. When my wife and her friend arrived back in Tokyo some three days later they told me and the journalists more of her experience: police and soldiers were everywhere. For weeks people in Kwangju could not be reached by phone. But the most frightening experience were the pictures brought by the journalist Mr. Hinzpeter. Very quickly we learned that the then US-government had given permission to the Korean military to make the assault on Kwangju citizens, the military that was expected to defend against any North Korean aggression. When I finally was allowed to enter Korea again, in 1988 (travelling from Germany) I went straight to Kwangju cemetery and stayed there for one day, when families and friends of persons killed in 1980 had to be exhumed to find out about their identity. - These faces I will never forget are of those who were on trial in court, starting with Kim Chi Ha in 1976, and their families; the places I love are Songnam with the minjung church, Kwangju and Chejudo. This year I hear anew: “We are marching on; keep faith n follow us.” --- 한국기독교교회협의회(NCCK)는 지난 68회 정기총회에서 “평화를 이루기까지 있는 힘을 다할 것”(시 34:14)을 다짐하고, 한국전쟁 발발 70년을 맞는 올해 2020년을 한반도에서 전쟁을 종식하고 평화협정을 실현하는 “희년의 해”로 선포하였습니다.이 희년운동의 일환으로 세계교회협의회 (WCC)와 함께 3월 1일부터 8월 15일까지 “한반도평화를 위한 세계기도운동”을 전개하오니, 이번 주부터 매주 보내드리는 기도문 (혹은 신앙간증문)을 가지고 교회와 가정, 직장과 각 자의 삶의 자리에서 이 기도운동에 적극 참여하여 주시기 바랍니다.
2020-05-13 11:14:44
화해·통일2020 Peace Prayer Movement (Light of Peace)  5.18 민중항쟁 기도문-Prayer in Commemoration of 5.18 Democratization Movement
2020 Peace Prayer Movement (Light of Peace) 5.18 민중항쟁 기도문-Prayer in Commemoration of 5.18 Democratization Movement
* Korean (Above) - English (Below) 5월 2주 5ㆍ18 민중항쟁 기도문 - 안성례(Ahn, Seong-rye) 장로(전 5월 어머니회 회장) 역사 속에 살아계신 하나님! 40년 전 군부독재 계엄군에 의해 광주가 살육의 도시가 되었을 때, 우리 하나님은 계엄군이 비 오듯 쏘아대는 발포현장에서 피 흘리며 쓰러지는 광주시민들과 함께 계셨습니다. 당시 병상에서 치료받는 부상자들과 의료진들 속에 계셨음을 감사드립니다. 눈에 넣어도 아깝지 않은 내 자식과 사랑하는 내 남편을 잃은 유족들이 지난 40년간 너무도 쓰리고 아팠던 세월을 지낼 때 하나님께서 함께 해주셨음을 믿고 감사드립니다. 5월의 피 흘림이 결코 헛되지 않아 광주시민들은 학살자를 법정에 세우고, 5월 항쟁정신을 해마다 망월묘역에서 기념하게 되었습니다. 5월 항쟁정신이 아시아를 넘어 온 세계에서 아직도 독재정권 아래 고통 받는 이들의 모범과 희망이 되어 온 것을 감사드립니다. 정의로우신 하나님! 쿠데타로 정치권력을 찬탈한 전두환 일당은 “12. 12 군사쿠데타 40주년 기념 자축연”을 여는 망동을 하고 있습니다. 학살자 전두환은 아직도 살아서 “발포명령을 내리지 않았다” “헬기사격도 없었다”라고 거짓말하고 있습니다. 자유한국당 “5. 18 망언 3인방”은 “5. 18 광주민주화운동을 광주 폭동”이라고 했고, “5. 18 국가유공자라는 괴물집단을 만들어 우리의 세금을 축내고 있다”며 광주유공자를 모욕했습니다. 안타까운 사실은 5월 항쟁기간 그 많은 여성들이 당한 성폭행은 아직 진상규명조차 되지 않고 있습니다. 5월 망언자들은 처벌되지 않았고, 발포명령자도 나오지 않고, 전두환은 거짓으로 진실을 덮고 있으며, 진정한 회개와 사과를 하지 않고 있습니다. 역사의 심판자요 해결자가 되시는 하나님! 5. 18 망언자와 폄훼세력들에게 정의를 세우소서! 새 국회가 5. 18 진상규명 특별위원회 사명를 잘 감당케 하소서! 화해와 평화의 하나님! 40년 전 희생당한 광주의 영령들을 위로하시고, 유족들 위에도 그리스도의 은총의 빛 안에서 한없는 복을 받게 하시옵소서! 이 땅 위에 하나님의 정의와 사랑이 넘치고, 남과 북이 하나님의 사랑 안에서 하나되며, 가난한 자들이 희망을 갖고 살아가는 세상, 평화통일을 이루어 가는 ‘하나님의 나라’를 허락해 주시옵소서! 이 세계와 우리 민족과 한국교회의 영원한 소망이 되시는 예수 그리스도의 이름으로 간절히 기도드리옵나이다. 아멘! Prayer in Commemoration of the May 18th Democratization Movement- Elder Ahn, Seong-rye (Former chair of May Mothers) God, who lives in history! Forty years ago, when Gwangju became a city of slaughter at the hands of the military dictatorship martial law forces, our God was present bleeding with Gwangju citizens at the site of the shooting where the bullets of the martial law army fell upon the citizens like rain. Thank you for being present at the sickbed of the injured seeking treatment and among the medical staff tending to the fallen at that time. I believe that God has remained with my children, the apple of my eye, and the bereaved families who lost their loved ones, who have suffered bitterness and sickness for the past 40 years, and I thank God for that. As the blood of that month of May was never shed in vain, Gwangju citizens have taken the perpetrators of that massacre to court, and we celebrate the spirit of that May's resistance struggle at Mangwol Cemetery Station every year. I am thankful for that May’s spirit of resistance that has served as an example and as hope for those in Asia and throughout the world struggling against dictatorship. God of justice! Chun Doo-hwan and his group, who seized political power in a coup d’etat, now face a new flurry of trouble for holding a "40th Anniversary Celebration of the Dec. 12th Military Coup D’etat." Massacre Chun Doo-hwan is still alive and lies about "no firing orders" and "no helicopter shooting." The massacre perpetrator, Chun Doo-hwan, is still alive and continues to lie about there being "no orders to fire" and "no helicopter shooting." The Liberty Korea Party's "May 18th Reckless-Words-Trio" insulted the Gwangju People of Merit by calling the May 18th Gwangju Democratization Movement a, "Gwangju Riot" and saying, "We are wasting our taxes by creating a May 18th Group of National Merit for a Group of Monsters." Unfortunately, the sexual assault that many women suffered during the May uprising has also yet to be uncovered. The May 18th Reckless-Words-Trio have not been punished, the orders to fire on that day have not been published, Chun Doo-hwan falsely covers up the truth, and he has not offered any real repentance or apology. God, the Judge and Resolver of history! Uphold justice against the May 18th Reckless-Words-Trio and the powers of denigration! Let the newly elected National Assembly handle the mission of the Special Committee on Fact-finding on May 18! God of reconciliation and peace! Comfort the spirits of Gwangju, who were sacrificed 40 years ago, and let them be blessed in the light of Christ's grace! May God grant us “God’s Nation”, where God's justice and love are overflowing on this earth, where South and North Korea are united in God's love, and the poor live with hope and achieve peaceful unification! I pray this sincerely in the name of Jesus Christ, who is the eternal hope of this world, of our people, and of the Korean Church. Amen! --- 한국기독교교회협의회(NCCK)는 지난 68회 정기총회에서 “평화를 이루기까지 있는 힘을 다할 것”(시 34:14)을 다짐하고, 한국전쟁 발발 70년을 맞는 올해 2020년을 한반도에서 전쟁을 종식하고 평화협정을 실현하는 “희년의 해”로 선포하였습니다.이 희년운동의 일환으로 세계교회협의회 (WCC)와 함께 3월 1일부터 8월 15일까지 “한반도평화를 위한 세계기도운동”을 전개하오니, 이번 주부터 매주 보내드리는 기도문 (혹은 신앙간증문)을 가지고 교회와 가정, 직장과 각 자의 삶의 자리에서 이 기도운동에 적극 참여하여 주시기 바랍니다.
2020-05-13 10:58:31
화해·통일2020 Peace Prayer Movement (Light of Peace) Prayer #22
2020 Peace Prayer Movement (Light of Peace) Prayer #22
* Korean (Above) - English (Below)5월1주 평화를 위한 기도 22 - 통일을 위한 기도- 루엘 마릿사(Reuel Norman O. Marigza) 감독, 필리핀교회협의회(NCCP) 총무 전능하신 하나님, 우리는 시편 저자의 고백인 “보라 형제자매가 연합하여 동거함이 어찌 그리 선하고 아름다운고“를 선언합니다. 우리는 전쟁으로 인해 한 민족이 분열되어 선하고 아름답지 못한 현실에 놓여있음을 바라봅니다. 한반도의 우리 자매와 형제들은 오랫동안 분단의 고통을 겪었으며, 오랫동안 눈물로 부르짖었습니다. 이들의 기도를 들어 주십시오. 이들의 탄원에 손을 내밀어주십시오. 통일과 평화를 위해 애쓰고 노력하는 이들의 수고를 축복하시고 번영시켜 주십시오. 우리가 살아가고 있는 이 불투명하고 앞이 보이지 않는 이 시대, 이곳에서도 하나님께서 우리를 그림자처럼 지키고 계심을 믿습니다. 한반도에 어둠을 밝히는 빛을 비춰주시기를 기도합니다. 어둠을 깨뜨리시고, 앞으로 나아가는 길이 보이도록, 희망의 빛이 다시 타오르도록 도와주십시오. 우리는 한국의 자매형제들과 함께 기도하고 연대하는 일에 참여합니다. 언젠가는 당신의 카이로스(kairos) 안에서 서로를 분리시키는 장벽, 울타리, 경계가 사라지고, 전쟁이 종식될 것임을 믿습니다. 우리에게 참되고 영원한 평화를 약속하신 예수님의 이름으로 기도드립니다. 아멘 Prayer for Reunification- Bishop Reuel Norman O. Marigza, General Secretary, National Council of Churches in the Philippines Almighty God, together with the Psalmist we declare: “How good and pleasant it is when brothers and sisters dwell together in unity!” We also declare, in equal manner, that an unnatural division of a people by victors of war is not good and an unpleasant reality. Long have our sisters and brothers in the Korean peninsula suffered the pain of separation; long have their cries been poured out. Listen to their prayers. Look with favor upon their petition. Bless and prosper their labor and struggle to bring about reunification and peace. In the dim unknown of the times we are in, we are certain that even there you stand within the shadow, keeping watch over your own. May you bring to the Korean peninsula the spark that will light up the darkness. May you shatter the gloom and may the light of hope be rekindled that the way forward may be seen. We join our Korean sisters and brothers in prayer and solidarity that one day in your kairos, walls, fences or borders that separate us one from the other will be no more and that wars shall cease. In the name of Jesus, who promised us true and lasting peace, Amen. --- 한국기독교교회협의회(NCCK)는 지난 68회 정기총회에서 “평화를 이루기까지 있는 힘을 다할 것”(시 34:14)을 다짐하고, 한국전쟁 발발 70년을 맞는 올해 2020년을 한반도에서 전쟁을 종식하고 평화협정을 실현하는 “희년의 해”로 선포하였습니다.이 희년운동의 일환으로 세계교회협의회 (WCC)와 함께 3월 1일부터 8월 15일까지 “한반도평화를 위한 세계기도운동”을 전개하오니, 이번 주부터 매주 보내드리는 기도문 (혹은 신앙간증문)을 가지고 교회와 가정, 직장과 각 자의 삶의 자리에서 이 기도운동에 적극 참여하여 주시기 바랍니다.
2020-05-06 15:01:50