KNCC

팔-e뉴스 20호) 군사점령 상황에서 올리브 수확
군사점령 상황에서 올리브 수확 웨스트 뱅크(서안지구)에는 천만 그루 이상의 올리브나무가 있다. 매해 9월과 11월 중에 이루어지는 올리브 수확은 팔레스타인 지역 공동체들에게 경제적, 문화적으로 매우 중요하다. 올리브 수확은 공동체의 평화, '뿌리', 활력 회복의 개념과 연관되어 중요한 성서적, 영적, 상징적 의미를 내포하고 있다. 팔레스타인 십만 가구 이상이 올리브 수확을 주 수입원으로 삼고 있다. 그러나 서안지구 내에서 올리브 수확 또한, 팔레스타인 삶의 다른 모든 상황이 그런 것처럼, 53년 동안 계속되고 있는 이스라엘의 군사점령에 의해 통제된다. 이러한 군사점령은, 때로는 그 위협의 강도가 약화 될 때도 있었으나, 팔레스타인 주민들의 삶과 생업, 그리고 인권에 계속하여 심각하고 부정적인 영향을 미치고 있다. ○ 서안지구의 약 25% 면적이 1967년 이후 이스라엘 국토로 선포됐다. 건물부지 등으로 사용되도록 할당된 지역 중 99.8%가 정착촌에 할당됐다.○ 거의 3,500채의 주택과 정착촌의 공공건물이 팔레스타인 사유지에 세워졌다.○ 대부분 팔레스타인 사람들은 정착촌 주변 자신들의 땅에 접근할 권한이 아예 없거나 제한적 접근만 허용된다.○ 이스라엘은 정착민의 안전을 보장하기 위해 700개가 넘는 검문소 및 콘크리트 벽, 도랑 등의 장애물을 설치하여 서안지구 내 팔레스타인 사람들의 이동의 자유를 대폭 제한한다.○ 이스라엘의 분리장벽 설치로 말미암아 그린 라인(국제사회가 인정한 이스라엘-팔레스타인 국경선)과 분리장벽 사이에 이른바 '경계지대'가 생겼는데 이곳에 이스라엘이 수많은 정착지를 지음으로써 서안지구의 10% 정도가 사실상 합병됐다. 약 11,000명의 팔레스타인 주민들은 이 구역에 있는 자신의 집에서 살면서 검문소를 통해 요르단강 서안의 나머지 지역에 접근하기 위한 특별 허가를 받아야만 한다.○ 2010~2019년에, 서안지구 내에서 6,120개의 건물이 파괴되거나 압수됐고, 9,262명이 집을 잃었는데 이중 절반이 아이들이었다. 서안지구 C지역에 약 13,000여 팔레스타인 건물의 철거 명령이 시행될 예정이다. 평균적으로 C지역에서 팔레스타인 건축 신청의 97%는 거부됐다.○ 2019년, 이스라엘 정착민들은 팔레스타인 사람들과 그 재산에 대해 341차례나 공격을 가했다. 그 해에만 팔레스타인 영토에서 중요한 수입원인 올리브나무 8,000그루가 정착민들에 의해 파괴됐다. 이스라엘 당국의 통제로 말미암아 경계지대에 있는 농토와 올리브나무 숲에 팔레스타인 주민들이 접근하는 것이 현저히 감소했다. 유엔인도주의 업무조정국 (UNOCHA)에 따르면, 농민들이 올리브나무에 접근하기 위해 통과해야 하는 74개의 농업 검문소 중 53개는 수확기에만 개방된다. 결과적으로 농민들이 1년 내내 올리브나무를 돌볼 수 없어서 수확량이 매우 감소하는 것이다. 게다가 팔레스타인 사람들은 허가를 받아야만 농업 검문소를 통과할 수 있다. 2018년에는 허가신청의 72%가 거부됐다. 2019년 가을부터는 허가를 받은 올리브 재배 농가가 경계지역 내 토지에 접근할 수 있는 기간이 연 40일로 더욱 감소했다. (즉 40일 동안만 올리브나무를 돌볼 수 있다.) 2019년 올리브 수확기 동안에 UNOCHA는 이스라엘 정착민들이 팔레스타인 주민들과 그들의 소유지에 가한 공격 60건을 접수했다. 어린이 2명을 포함하여 10명이 부상당했고, 2700여 그루의 나무가 손상, 160톤의 올리브가 유실됐다. 이러한 상황에 대처하기 위해 최근 수년 동안 유엔 인권고등판무관실(UN High Commission of UN Human Rights)의 현지 사무소는 올리브 수확기 동안 서안의 취약 지역 90곳의 팔레스타인 가정을 지원하기 위하여 세계 각국의 봉사자들이 참여하는 “올리브 추수 보호 프로젝트”를 진행했다. 그러나 올해 COVID-19 대유행으로 인해, 이스라엘과 해외 자원봉사자들의 보호 활동은 대부분 중단됐다. 코로나로 인해 이스라엘 정착민들의 공격과 주택 철거가 증가하고 있어 더욱 안타까운 상황이다. ○ 2020년 4월 7일, 이스라엘 당국은 코로나 대유행 기간 중에는 거주 중인 팔레스타인 주택을 파괴하지 않을 것이며 철거 명령의 이행을 최소화하겠다고 발표했다. 그러나 유엔난민기구에 따르면 2020년 3월~8월까지 389채의 팔레스타인 주택이 파괴됐고, 이는 월평균 65채로써 4년 만에 가장 높은 수치였고, 집을 잃은 팔레스타인 주민이 442명이나 됐다. 지난 8월에는 205명이 피해당했고, 2017년 1월 이후 월간 기준 가장 많은 수치를 기록했다. 같은 기간에 인도적 지원을 위해 제공됐던 가옥 50여 채도 소실됐다.○ 3월 26일, 코로나 대유행으로 피해당한 사람들을 위한 임시진료소와 긴급대피소를 짓는 데 사용할 예정이었던 자재가 키르벳 이즈빅에서 압수됐다.○ 9월 10일, 이스라엘 당국은 라스알틴에 새로 지어진 초등학교의 책상과 의자뿐만 아니라 지붕 일부를 파괴하고 압수했다.○ 유엔난민기구는 정착민에게도 적용되는 전염병 억제 규정에도 불구하고, 팔레스타인 사람들과 사유재산에 대한 정착민들의 공격이 계속되는 것을 보고하고 있다. 실제로 연초부터 5월 말까지 143건의 공격이 가해져 13명의 어린이를 포함해 최소 63명의 팔레스타인 주민들이 부상을 당했다. 약 3700여 그루의 나무가 파괴됐고 100대 이상의 차량이 파손됐다. 팔레스타인과 이스라엘의 모든 사람들을 위한 정의실현과 진정한 평화를 이루기 위해서는 군사 점령을 종식해야 한다. 코로나 대유행으로 인간의 연약함이 드러난 이 시기에 평화의 상징이자 성지에서의 (정의로운) 평화를 향한 여정에 기여할 수 있는 창조적인 연대의 형태를 찾아야 한다. 그러므로 우리는 점령지의 사람들과 다음과 같이 연대할 것을 요청한다. ○ 팔레스타인-이스라엘 사람들을 위해 지속적이고 공정한 평화를 위해 일한다.○ 성지의 군사 점령하에 사는 모든 사람들의 권리와 존엄성 보호의 필요성을 공개적으로 발언한다.○ 이스라엘 점령 종식을 촉구한다.○ 팔레스타인-이스라엘의 모든 사람들의 평화와 정의를 위해 지역 및 국제적으로 일하는 사람들을 지원한다.출처: https://oikoumene.photoshelter.com/ ----------------------------------------------------------- Harvesting under Occupation There are more than 10 million olive trees in the West Bank. The annual olive harvest that traditionally takes place between September and November is highly significant for Palestinian communities, both economically and culturally. It carries powerful biblical, spiritual and symbolic significance, associated with notions of peace, ‘rootedness’ and resilience. Up to 100,000 Palestinian families depend on the olive harvest for their income. But the olive harvest, like every other aspect of Palestinian life in the West Bank, is carried out under a military occupation that has lasted for 53 years and which continues to profoundly and negatively impact the lives, livelihoods, and human rights of the Palestinian people, even if the threat of formal annexation may have temporarily receded. ○ About 25% of the West Bank has been declared Israeli state land since 1967. Of the area that has been allocated to be used for building etc., 99.8% have been assigned to settlements.○ Almost 3,500 housing units and public buildings in settlements have been built on Palestinian private land.○ In many cases, Palestinians have no or limited access to their land in the area of or around settlements.○ To ensure the security of settlers, Israel massively restricts the freedom of movement of the Palestinian population in the West Bank through over 700 checkpoints and obstacles, e.g. checkpoints, concrete walls, ditches etc.○ The route of Israel‘s separation barrier leads to a situation of de facto annexation of almost 10% of the West Bank, including numerous settlements in the so-called ‘Seam Zone’ between the Green Line and the separation barrier. Around 11,000 Palestinians need special permits to live in their own homes in this zone and to be able to access the rest of the West Bank through checkpoints.○ Between 2010 and 2019, 6,120 buildings were destroyed or confiscated in the West Bank, 9,262 people lost their homes, half of them children. Around 13,000 demolition orders for Palestinian buildings are pending implementation in area C of the West Bank. On average 97% of Palestinian building applications in area C are rejected○ In 2019, settlers committed 341 attacks on Palestinians and their property. Almost 8,000 olive trees, the yield of which is an important source of income in the Palestinian territories, were destroyed by settlers in that year alone. Palestinian access to land and olive groves in the Seam Zone has been significantly reduced by the Israeli authorities. According to UNOCHA, of 74 agricultural checkpoints that farmers have to cross to reach their trees, 53 only open during harvest time. As a result, it is not possible for the farmers to take care of the trees all year round, which leads to a significant drop in yield. In addition, Palestinians can only cross the agricultural checkpoints with a permit. In 2018, 72% of permit applications were rejected. In autumn 2019, access to land in the Seam Zone for olive growers with valid permits was further reduced to 40 days per year. During the 2019 olive harvest, UNOCHA recorded 60 attacks by settlers on Palestinians and their property. 10 people were injured, including 2 children. About 2,700 trees were damaged and 160 tons of olives were lost. Because of this situation, in recent years, coordinated by the local office of the UN High Commissioner for Human Rights, the deployment of a protective presence to support Palestinian families during the olive harvest has been organized in 90 locations across the West Bank. This year, due to the COVID-19 pandemic, there won’t be a similar protective presence – involving Israeli and foreign volunteers - in most of these locations. That’s particularly unfortunate, because during the pandemic house demolitions and settler attacks have been on the rise. ○ The Israeli authorities announced on April 7 that they would not destroy any inhabited Palestinian homes during the pandemic and would generally minimize the implementation of demolition orders. However, according to UNOCHA, 389 Palestinian buildings were destroyed between March and August 2020, an average of 65 per month, the highest average in four years. 442 Palestinians were made homeless. In August, the number of people affected was 205, the highest monthly level since January 2017. 50 objects that were made available as humanitarian aid were destroyed in this same time period.○ On March 26, material was confiscated in Khirbet Ibziq that was supposed to be used to build a makeshift clinic and several emergency shelters for those affected by the COVID-19 pandemic.○ On September 10, Israeli authorities destroyed and confiscated parts of the roof as well as tables and chairs of a newly built elementary school in Ras al-Tin.○ UNOCHA reports that despite regulations to contain the pandemic that also apply to settlers, attacks by settlers against Palestinians and their property continue. Indeed, between the beginning of the year and the end of May, at least 63 Palestinians, including 13 children, were injured in 143 attacks. Around 3,700 trees were destroyed and over 100 vehicles were damaged. To achieve real peace with justice for all people in Palestine and Israel, the occupation must end. In times of common fragility, where no human power could prevent the impact of the COVID-19 pandemic, and in the context of the ongoing occupation of the Palestinian territories, we are called to find forms of creative solidarity as a sign of hope and a contribution to the journey of Just Peace in the Holy Land. We therefore ask you to stand in solidarity with those affected by the occupation by ○ Working for a lasting and just peace for Palestinians and Israelis.○ Speaking out publicly about the need to protect the rights and dignity of all those living under military occupation in the Holy Land○ Calling for an end to the Israeli occupation○ Supporting those who work locally and internationally for peace and justice for all in Palestine and Israel
2020-10-30 14:48:17
팔-e뉴스 20호) 사빌 기도의 물결4
사빌 기도의 물결 네번째 10월 13일 화요일 쿠미나우 이니셔티브는 팔레스타인 사회에서 올리브 수확이 갖는 중요성을 공동행동구상(JAI)의 지도자들과 나눴다. ○ 하나님, 올리브 추수를 감사합니다. 팔레스타인 농민들이 이스라엘 군대 혹은 정착민들의 공격과 방해로부터 안전하게 올리브를 수확할 수 있게 하소서. JAI의 활동 그리고 팔레스타인 농민들의 생계를 지원하는 이들의 노력에도 감사합니다. 당신의 자비로 우리의 기도를 들어주소서. 이스라엘의 코로나바이러스 검사 자료에 따르면, 두 번째 전국적인 폐쇄 조치 이후 3주 만에 발병이 둔화됐다. 최근 몇 주 동안 이스라엘은 인구 규모에 비해 세계에서 가장 높은 감염률과 사망률을 보였다. ○ 하나님, 이스라엘 정부의 폐쇄조치로 인해 코로나 바이러스 감염이 줄게 하소서. 또한, 서안지구와 가자지구에 코로나 감염 증가로 영향을 받는 많은 이들을 돌보아주소서. 전 세계 의료계 권위자들이 코로나 감염자와 고통받는 이를 줄이는 최선의 방법을 알 수 있도록 지혜를 간구합니다. 당신의 자비로 우리의 기도를 들어주소서. 10월 8일 목요일, 이스라엘 법원은 점령 중인 서안지구에 있는 팔레스타인 학교의 철거 명령을 내렸다. 법원은 라말라 동부에 있는 라스 알 테넨 학교가 허가 받지 않은 건축이라 판결했다. 이스라엘 정부는 점령지의 팔레스타인 사람들에게 대부분 건축 허가를 주지 않는다. 팔레스타인 교육부는 그곳에 학교를 지었고, 이미 50여명의 학생들이 등록되어 있었다. ○ 모든 자비와 은총의 하나님, 어려운 일을 당할 때마다 변함없이 당신은 우리의 요새, 피난처가 되어주셨습니다.(시편 59:16) 팔레스타인 내 학교와 집을 빼앗긴 아이들을 향한 당신의 사랑을 보여주소서. 이스라엘 정부가 이미 승인했던 허가를 철회하거나 거부하는 이런 악순환을 멈추게 하소서. 당신의 자비로 우리의 기도를 들어주소서. 이스라엘의 아랍 소수민족권리법률센터인 아달라가 취한 법적 조치로 인해 이스라엘 정부는 코로나 대유행 기간 중인 10월 1일부터 팔레스타인 전역의 주택 철거를 일시 멈출 것이라 밝혔다. 이스라엘은 2020년 초부터 팔레스타인 건물 112채를 철거해 261명의 팔레스타인 주민들의 집을 앗아갔다. ○ 하나님, 이스라엘 정부가 다시는 팔레스타인 주민들의 가정을 파괴하지 않게 하소서. 점령지에 사는 팔레스타인 주민들이 범죄화나 철거의 두려움 없이 집을 짓거나 증축할 수 있도록 하소서. 당신의 자비로 우리의 기도를 들어주소서. 10월 7일 수요일, 마헤르 알-아크라스와 부인은 함께 단식투쟁을 시작했다. 마허는 70일 동안 단식투쟁을 하다가 건강 악화로 카플란의료원으로 이송됐다. 지난 7월 27일 구속돼 기소나 재판 없이 행정구금을 선고 받았다. 이스라엘 법원은 미공개 증거를 근거해 3~6개월의 간격을 두고 행정 구금 혐의를 갱신할 수 있다. 이 정책은 국제법을 위반하고 있으며, 팔레스타인 수감자들이 항의를 위해 단식 투쟁과 같은 극단적인 방법을 취하게끔 만든다. ○ 하나님, 마허의 가정을 위해 기도합니다. 그의 아내와 여섯 아이들을 돌보아 주소서. 그에게 내려진 행정 구금명령이 취소되기를 원합니다. 이스라엘 법원이 팔레스타인 사람들에게 행정 구금 명령을 내리고 공정한 재판을 박탈하는 악습에서 벗어나게 하여 주소서. 당신의 자비로 우리의 기도를 들어주소서. 발포어 프로젝트가 주최하는 영국회의가 10월 27일 온라인에서 하루 종일 개최된다. 회의주제는 '예루살렘: 과거 분열에서 공동의 미래로’ 이다. 명망 높은 역사가, 정치가, 종교지도자가 연설할 계획이다. ○ 하나님, 발포 프로젝트 회의에 참가하여 성지 예루살렘의 미래에 대해 지혜를 나누는 모든 이들을 위해 기도합니다. 예루살렘의 정의롭고 평화로운 미래를 건설하기 위해 이들의 입술을 주장하여 주소서. 당신의 자비로 우리의 기도를 들어주소서. ○ 우리는 세계교회협의회와 함께 벨리즈, 과테말라, 온두라스, 멕시코를 위해 기도합니다. 당신의 자비로 우리의 기도를 들어주소서. ----------------------------------------------------------- On Tuesday the 13th of October the Kumi Now Initiative hosted speakers from the Joint Action Initiative (JAI) to talk about the importance of the olive harvest to Palestinian society. ○ Lord, we are thankful for the olive harvest and we pray that Palestinian farmers may safely gather their harvest, without attack or hindrance from the Israeli army or settlers. We thank you for the work of JAI and the way they try to support the livelihoods of the Palestinian farmers. Lord, in your mercy... hear our prayers. Coronavirus testing data from Israel suggests there has been a slowdown in the country’s outbreak, three weeks after a second nationwide lockdown was imposed. In recent weeks the country has experienced infection and mortality rates that have been among the highest in the world, relative to population size. ○ Lord, we pray that the lockdown in Israel will help to diminish the sudden peak in the numbers of people infected with COVID-19 in Israel. We also pray for those who continue to be affected by the rise in cases in the West Bank and Gaza. We pray for wisdom for all those in authority around the world to know how best to limit the numbers of those being infected and suffering with coronavirus. Lord, in your mercy…hear our prayers On Thursday, the 8th of October, an Israeli court ordered the demolition of a new Palestinian school in the occupied West Bank. The court ruled that the Ras al-Tenneen School in eastern Ramallah was built without a permit. Construction permits are rarely granted by the Israeli authorities to Palestinians in the occupied Territories. The Palestinian Education Ministry built the school and fifty children were already enrolled there. ○ Lord of all mercy and grace, you abound in steadfast love and are a fortress and refuge to those in distress, (from Psalm 59:16). We pray that you would show compassion to the children deprived of schools and homes in Palestine. We pray for an end to this vicious cycle of denial of permits and demolitions authorised by the Israeli authorities. Lord in your mercy... hear our prayers. In response to the legal action taken by Adalah, the Legal Centre for Arab Minority Rights in Israel, the Israeli authorities have confirmed that, due to the pandemic, there will be a temporary freeze on the demolition of Palestinian homes across the country from the 1st of October. Israel has demolished 112 Palestinian buildings since the beginning of 2020, which has left 261 Palestinians homeless. ○ Lord, we pray that the demolition of the homes of Palestinians by the Israeli authorities will never resume. We pray that Palestinians living in the occupied Territories will be allowed to build and extend their homes without fear of criminalisation or demolition. Lord, in your mercy.. hear our prayers On Wednesday, the 7th of October, the wife of Maher al-Akhras started a hunger strike in solidarity with her husband. Maher has been on hunger strike for seventy days and when his health deteriorated he was transferred to the Kaplan Medical Centre. He was arrested on the 27th of July and was sentenced to administrative detention without charge or trial. Israeli courts can renew charges of administrative detention at intervals ranging between three and six months based on a claim of undisclosed evidence. This policy violates international law and forces Palestinian detainees to resort to extreme measures, like hunger strikes, to protest. ○ Lord, we pray for Maher and his wife and their family of six children. We pray that the administrative detention order against Maher will be cancelled. We pray that the Israeli courts will abandon the policy of imposing administrative detention orders on Palestinians and depriving them of a fair trial. Lord, in your mercy... hear our prayers. An all-day U.K. conference, hosted by the Balfour Project, will be held online on the 27th of October. The conference is entitled, ‘Jerusalem: From Past Divisions to a Shared Future’. A number of eminent historians, politicians and faith leaders will be speaking. ○ Lord, we pray for those involved with the Balfour Project conference as they prepare to speak about the future of the holy city of Jerusalem. We pray that they may weigh their words carefully, with a view to helping to build a righteous and peaceable future for this city. Lord, in your mercy... hear our prayers. ○ We join with the World Council of Churches in their prayers for the countries of Belize, Guatemala, Honduras and Mexico. Lord, in your mercy... hear our prayers.
2020-10-30 14:44:55
팔-e뉴스 20호) 데이빗 말로이 대주교에게 보내는 공개서한
일리노이주 락포드교구. 미국 가톨릭주교회의 국제정의평화위원회의데이빗 말로이 대주교에게 보내는 공개서한 내 딸, 내 백성의 상처를 건성으로 치료해 주면서 '괜찮다, 괜찮다.' 하지만 어디가 괜찮으냐! (예레미야 8장:11절/ 공동번역) 말로이 대주교님께, 우리는 이스라엘과 아랍에미리트(UAE)의 평화협정에 대한 귀하의 환영 성명서(8월 13일 자)를 보고, 정의와 평화를 위한 팔레스타인 기독교 운동가들의 목소리를 담아서 공개서한을 발송합니다. 아랍 국가와 이스라엘 국가 간의 상호 인정을 평화를 향한 걸음으로 보는 사람들은 잘못 판단한 것입니다. 만약 이 협정이 분쟁의 핵심인 팔레스타인 영토에 대한 이스라엘 군사 점령의 해결을 동반했다면 평화를 향한 발걸음이라 볼 수 있습니다. 이스라엘과 아랍 국가 간의 평화 관계 수립은 이스라엘 점령을 종식하고 팔레스타인 사람들에게 자기결정권을 포함한 권리를 부여하는 것으로 시작됩니다. 다른 방법은 평화에 이르는 잘못된 방법입니다. 권력자 앞에 무릎을 꿇고 “가난한” 사람들을 고립시키는 것은 평화가 아니라 항복하는 것입니다. 더욱이 아랍 정권이 이스라엘을 인정한다면, 팔레스타인이 억압을 당하고 있는 한 이 민족은 이스라엘과의 정상화를 거부할 것입니다. 진정한 평화는 이스라엘과 아랍 국가 간의 평화협정을 맺음으로써 시작하는 것이 아니라 팔레스타인과의 협정을 통해 시작됩니다. 진정한 평화는 팔레스타인 사람들의 마음에서 시작되어야 하며, 이는 역사적인 팔레스타인 땅에 남은 팔레스타인 국가를 인정하는 22%의 이스라엘 민족의 손에 달려 있습니다. 그것은 모두 하나님에 의해 평등하게 창조된 민족 간의 평등에 대한 것입니다. 팔레스타인 영토에 남아 있는 땅 중 30% 이상의 합병을 지연시켰기 때문에 귀하가 이 합의를 환영했겠지만, 이것은 거짓입니다. 사실상, 팔레스타인 토지를 끊임없이 빼앗고, 정착촌을 건설하는 등 이스라엘 군대와 정착민들이 팔레스타인 주민들에게 날마다 파괴적인 행동을 하고 있으므로 사실상의 합병이 진행되고 있기 때문입니다. 네타냐후 총리도 합병을 취소한 것이 아니라 연기한 것이라고 선언했습니다. 어떤 사람들은 이 협정을 아브라함 협정이라고 부릅니다. 우리는 하나님과 예언자들을 취사선택하여 힘 있는 자의 편에 서는 것이라고 말합니다. 이 문제 해결을 위해 하나님과 예언자를 찾는다면, 우리는 하나님의 약속과 하나님이 이스라엘과 팔레스타인을 포함한 모든 민족에게 허락하신 평등을 준수해야만 합니다. 모두에게 정의가 있기를 원합니다. 현실적으로 '힘 있는' 자가 자신의 것과 남의 것을 약탈하듯, 그들은 많은 교회로부터 지원을 받고 있습니다. 약자는 자신의 권리를 박탈당하고 있으며, 권력자와 교회는 말로만 응답할 뿐 행동하지 않고 있습니다. 당신은 협상에 대해 직접 이야기해야 합니다. 이스라엘은 팔레스타인의 최소한의 요구조건에 대해 계속 ‘아니오’라고 하며 30년 동안 협상에 임했습니다. 이스라엘이 권력자처럼 협상에 임하는 것은 말도 안 되는 일입니다. 그러나 만약에 권력자들이 상대방에게 더 많은 형평성을 (예루살렘과 모든 이들의 평등을 인정하는 것) 보인다면, 협상은 합리적이게 될 것입니다. 결국 팔레스타인은 유엔 결의안과 국제법에 명시된 팔레스타인의 최소한의 요구조건에 응답하지 않은 트럼프의 세기의 거래를 거부했습니다. 트럼프는 예루살렘이 이스라엘의 수도이며, 팔레스타인의 소유물을 빼앗아 이스라엘에게 넘겨줄 계획이었습니다. 이것은 이스라엘이 팔레스타인 사람들에게 가했던 오래된 불의의 모습을 영구화하는 것입니다. 진정한 평화는 '가난한 자'를 지지하고, 강자가 약자에게 가하는 불의에 대해 ‘아니오’라고 말하는 것입니다. 예루살렘 성지 주민들이 경험하고 있는 장기적인 비극을 종식시키기 위해 교회가 이런 방식으로 정부에 로비해야 합니다. 최고의 형제애를 담아 우리의 소원과 안부를 전합니다. 2020년 10월 8일, 예루살렘 ◾미셸 사바 명예 총대주교, 예루살렘 라틴가톨릭교회◾리팟 오덴 카시스, 카이로스 팔레스타인 그룹의 코디네이터 ◾푸아드 지아카만, 팔레스타인기독교전국연대 코디네이터&아랍교육기관의 국장◾미트리 라헵 목사, 디야르 컨소시엄 회장, 베들레헴 달알칼리마대학 총장◾오마르 하라미, 사빌 에큐메니칼 해방신학센터 관리자◾나데르 아부 암샤, 동예루살렘 재활프로그램과 뱃사흘 YMCA 대표◾마진 부트로스 쿰시예 교수, 예루살렘대학교 팔레스타인 생물다양성과 지속가능성 연구소장◾문터 아이작 목사, 검문소에 그리스도협의회 이사◾니달 아부 줄루프, 공동옹호운동 매니저 ----------------------------------------------------------- An Open Letter to The Most Reverend David Malloy, Bishop of Rockford, Illinois, Chair United States Conference of Catholic Bishops Committee on International Justice and Peace They have treated the wound of my people carelessly, saying, "Peace, peace," when there is no peace. (Jeremiah 8:11) Jerusalem September 8th, 2020 Your Excellency, Bishop Malloy We read your statement (August 13) that shows your satisfaction with the peace agreement between Israel and the UAE. We would like, as Christian Palestinian movements for justice and peace, to send you some of our observations on this issue. People who think that any mutual recognition between an Arab country and the state of Israel is a step forward towards peace are mistaken. It would be a step towards peace if this accord were accompanied by the resolution of the core of the conflict: the Israeli military occupation of the Palestinian land. Establishing peace relations between Israel and Arab states starts by ending the Israeli occupation and granting the Palestinians their rights, including the right to self-determination. Any other path is a false way to peace. Isolating then cornering the "poor" to kneel before the powerful is surrender, not peace. Moreover, if the Arab regimes will recognize Israel, their peoples will refuse to normalize with the Israelis, as long as the Palestinians remain under oppression. True peace doesn't start with forging peace agreements with Arab countries but rather with the Palestinians. True peace should start in the hearts of the Palestinians, and this is in the hands of Israel to recognize a Palestinian state on the 22% left from historic Palestinian land. It is a question of the equality between peoples, all of whom have been created equal by God. You condone the agreement because it delayed the annexation of more than 30% of what is left of Palestinian land. But this delay is in words only. In fact, on the ground de facto annexation is an ongoing process, day after day, through daily cruel and destructive actions of the army and the settlers against Palestinian farmers, including the constant stealing of Palestinian land and building of settlements. Netanyahu himself declared that the annexation was not cancelled but postponed. Some people call this accord the Abraham agreement. Here we say, enough exploiting of God and God's prophets to side with the powerful. If we call on God and the prophets in this matter, we must then observe God's commandments and the equality God has given to all peoples - including Israelis and Palestinians. Justice to all. Now on the ground, as the "powerful" take what is theirs and what is others, they are even supported by many churches. The weak are deprived of their rights while the powerful and the churches respond with words, but no action. You speak about direct negotiations. They took place for 30 years and Israel kept saying "no" to the minimum requirements of the Palestinians. Going back to negotiations with the same disposition of the powerful is insane. But if the powerful show more equity towards the other party (regarding Jerusalem and acknowledging the equality of all), negotiations will make sense. Finally, Palestinians rejected Trump's deal of the century because it did not answer to the minimal requirements of the Palestinians described in UN resolutions and international laws. Trump's plan has declared Jerusalem only as Israel's capital. His plan has taken away what belongs to the Palestinians and given it to Israel. It is a perpetuation of the long injustice imposed by the Israelis upon the Palestinian people. Real peace is to support the "poor" and to say "no" to the injustice inflicted by the "powerful" on the weak. In this way, churches should lobby their governments to put an end to this prolonged tragedy of the peoples of the Holy Land. With our best fraternal wishes and regards. ◾H.B. Michel Sabbah, Patriarch Emeritus ◾Mr. Rifat Kassis, Coordinator of Kairos Palestine ◾Mr. Fuad Giacaman, Coordinator of NCCOP & Director of Arab Educational Institute ◾Rev. Dr. Mitri Raheb, President, DIYAR ◾Mr. Omar Harami, Sabeel Ecumenical Liberation Theology Center ◾Mr. Nader Abu Amsha, The East Jerusalem Rehab. Program & Beit Sahour YMCA ◾Professor Mazin Qumsiyeh, Director, Palestine Institute for Biodiversity and Sustainability, Bethlehem University ◾Rev. Dr. Munther Isaac, Director of Christ at the Checkpoint conference ◾Mr. Nidal Abu Zuluf, Joint Advocacy Initiative (JAI)
2020-10-30 14:41:09
팔-e뉴스 19호) 사빌 기도의 물결3
사빌 기도의 물결3 8월 11일(화), Kumi Now Online은 아동구금에 대한 주제를 가지고 아동보호국제팔레스타인(DCIP) 칼레드 쿠즈마르(Khaled Quzmar) 사무총장과 함께 연구했습니다. 자세한 내용은 www.kuminow.com/online에서 확인할 수 있습니다. 하나님, 이스라엘이 자행하는 어린이 불법구금에 맞서기 위해 애쓰고 있는 아동보호국제팔레스타인(DCIP)을 위해 기도합니다. 전 세계 어린이들이 구속의 위협 없이 점령으로부터 자유롭게 살고 발전, 성장할 수 있는 자유를 갖게 되기를 소망합니다. 당신의 자비로 우리의 기도를 들어주소서. 코로나19로 이스라엘과 팔레스타인 전역에 많은 환자가 계속 증가하고 있으며, 전 세계로 계속 확산되고 있습니다. 이스라엘과 팔레스타인에서 지속적으로 규제가 이루어지고 있습니다. 가자지구에서는 확진자 수가 매우 줄면서 며칠 간 학교 수업이 재개될 수 있었습니다. 치유의 하나님, 코로나19의 영향을 계속 받고 있는 모든 이들을 위해 기도합니다. 우리는 이 과정에서 자신의 생명이 위험할 수 있음에도 심각한 환자들을 돌보기 위해 지치지 않고 일하고 있는 모든 의료진을 위해 계속 기도합니다. 가자에 있는 직원과 학생들이 교실로 돌아올 때에도 함께 해주소서. 당신의 자비로 우리의 기도를 들어주소서. 8월 4일 화요일, 레바논의 수도 베이루트를 뒤흔든 폭발로 인해 항구 지역이 거의 완전히 파괴되고 수많은 사상자가 발생했습니다. 레바논 사람들은 특히 시리아와 팔레스타인 난민들 사이에서 이미 코로나 바이러스, 빈곤 때문에 극심하게 투쟁하고 있었습니다. 하나님, 슬퍼하는 이들에게는 위로를, 상처 입은 이들에게는 치유를, 집 없는 이들에게는 피난처를 허락하소서. 베이루트 사람들의 산산조각 난 삶을 재건하고 특히 코로나바이러스 시기에 취약한 사람들을 보호하기 위해 지금도 애쓰고 있는 이들에게 능력을 허락하소서. 당신의 자비로 우리의 기도를 들어주소서. 8월 9일 금요일, 북부 웨스트뱅크의 레닌지역에서 23세의 어머니 달리아 사무디(Dalia Samoudi)는 최루탄 피해로부터 그녀의 아이들을 보호하기 위해 창문을 닫던 중 이스라엘 점령군에 의해 살해되었습니다. 슬퍼하는 이들의 하나님, 큰 슬픔에 빠진 달리아의 가족 가운데 임하여 주소서. 잃어버린 아픔을 받아들이고 칠흑 같은 어두움 속에 놓인 이들을 위로하고자 노력할 때 이들을 전적으로 지원하소서. 우리는 이스라엘 당국이 무고한 사람들에게 자행하고 있는 잔혹한 점령, 무기 사용이 끝나게 되기를 간절히 기도합니다. 당신의 자비로 우리의 기도를 들어주소서. 8월 9일 금요일, 동예루살렘의 실완지역에 사는 네 살짜리 하닌 잘룸(Haneen Zaloum)은 이웃 간의 분쟁으로 인해 총살당했습니다. 어둠 속에서 길을 잃은 이들의 하나님, 자식을 잃은 고통을 받아들이기 위해 고군분투하는 가족들 가운데 임하여 주소서. 코로나19로 어려워진 경제 상황 속에서 팔레스타인-이스라엘의 모든 이들은 악화된 가족 간의 분쟁을 대처하기 위해 무던히 애쓰고 있습니다. 당신의 자비로 우리의 기도를 들어주소서. 사빌은 요르단과 성지 복음루터교회(ELCJHL)와 함께 예루살렘 출신의 많은 교회와 젊은이들이 참여할 수 있는 에큐메니칼 기도회를 제공합니다. 아랍어로 드리는 이 예배는 8월 12일 수요일 오후 6시부터 유투브와 페이스북을 통해 참여할 수 있습니다. (https://youtu.be/RNCbZIbzB0E). 사랑의 하나님, 우리는 이 예배를 드리기 위해 모인 이들에게 감사하며, 전염병과 점령의 시기에 당신께 예루살렘을 위해 기도하고, 성찰하게 하시니 감사합니다. 당신의 자비로 우리의 기도를 들어주소서. 우리는 세계교회협의회와 함께 부르키나파소, 차드, 말리, 모리타니아, 니제르 등 여러 나라를 위해 기도합니다. 당신의 자비로 우리의 기도를 들어주소서. Sabeel Wave of Prayer3 On Tuesday 11th August, Kumi Now Online explored the topic of child detention. They were joined by Khaled Quzmar, Director General of Defence for Children International Palestine (DCIP). Find out more information and sign up at www.kuminow.com/online. Lord, we pray for the work of DCIP as they strive to work against the illegal Israeli detention of children. We pray that children around the world have the freedom to live, develop, and grow without threat of detention and free from occupation. Lord, in your mercy…hear our prayer. Covid19 continues to spread around the world with a continuing high number of cases throughout Israel and Palestine. Restrictions continue in Israel and Palestine. With a very low number of confirmed cases in Gaza, schools have been able to restart in the past few days. Healing Lord, we pray for all those who continue to be affected by Covid19. We continue to pray for all the medical staff who work tirelessly to deal with those worst affected putting their own lives at risk in the process. Be with staff and students in Gaza as they return to the classroom. Lord, in your mercy…hear our prayer. On Tuesday 4th August, an explosion rocked the Lebanese capital Beirut causing almost complete destruction of the port area and a very large number of deaths and injuries. The people of Lebanon were already struggling to deal with high levels of Covid19 and poverty especially among Syrian and Palestinian refugees. O God, bring comfort to those who mourn, healing to those who are injured, and shelter to those who are homeless. Give strength to those who are working now to rebuild the shattered lives of the people of Beirut and protect those who are vulnerable especially at this time of Coronavirus. Lord, in your mercy…hear our prayer. On Friday 9th August, 23-year-old mother Dalia Samoudi from the northern West Bank city of Jenin was killed by Israeli occupation forces as she closed the windows of her home to protect her young children from the effects of tear gas. Lord of those who mourn, be with the family of Dalia as they grieve. Support them as they try to come to terms with their loss and comfort them in their darkest times. We pray that the Israeli authorities end their brutal occupation and use of weapons against innocent people. Lord, in your mercy…hear our prayer. Four-year-old Haneen Zaloum from the East Jerusalem neighbourhood of Silwan was killed by a stray bullet from a neighbourhood dispute on Friday 9th August. Lord of those lost in the darkness, be with the family of Haneen as they struggle to come to terms with their loss. Support all the families of Palestine and Israel as they struggle to deal with family disputes made worse by economic conditions caused by Covid19. Lord, in your mercy…hear our prayer. Sabeel, in partnership with the Evangelical Lutheran Church of Jordan and the Holy Land (ELCJHL), has produced an ecumenical prayer service involving a number of churches and young people from Jerusalem. The service, in Arabic, is available on YouTube and Facebook from 6pm on Wednesday 12th August. (https://youtu.be/RNCbZIbzB0E). Dear Lord, we are thankful for those who came together for this service. For the time to pray and reflect together over Jerusalem during this time of pandemic and occupation. Lord, in your mercy…hear our prayer. We join with the World Council of Churches in their prayers for the countries of the Burkina Faso, Chad, Mali, Mauritania, Niger. Lord, in your mercy…hear our prayer.
2020-09-01 21:32:21
팔-e뉴스 19호) 팔레스타인에서 온 소식 - 식민지 국유화는 불법이다
바나 아부 줄루프 (Bana Abu Zuluf) 이스라엘이 계획한 웨스트뱅크(서안지구) 병합이 시작되고 몇 주가 흘렀다. 뉴스는 비교적 조용했지만 현실은 그렇지 않았다. 이스라엘은 그 땅에 대해 오랫동안 숨겨왔던 진실을 대중에게 드러냈다. 병합은 7월 시작일로 알려진 날짜보다 훨씬 이전부터 진행되었다. 모호한 이스라엘 국경, 아니 존재하지 않는 국경이 이를 증명한다. 헤브론에 널리 퍼진 코로나19로 인해 팔레스타인 사람들은 매우 충격적인 소식을 듣게 되었다. 암 진단을 받았던 팔레스타인 재소자 카말 아부 와라(Kamal Abu Wara)가 코로나19에 감염됐다는 것이다.팔레스타인에는 -드물게 언급되기는 하지만- 그들을 대표하는 합법적인 기구가 존재하지 않는다. 하마스당과 파타당의 분열(하마스는 가자지구 통치, 파타는 웨스트뱅크 통치)로 끝난 2006년 마지막 입법부 선거 이후, 팔레스타인 사람들은 어떤 형태의 선거에도 참여하지 않았다. 선거 전에 양당 간 화해가 선행되어야 한다는 이유로, 팔레스타인 사람들은 14년 동안 계속 암울한 나날을 보내야 했다. 이로 인해 협상 테이블 위에서 팔레스타인의 전망은 더욱 약화되었다. 팔레스타인 사람들은 이미 오슬로 협정 체결에 따라 자신들의 권리와 땅에 대해 위태로운 양보를 한 경험이 있다.팔레스타인이 “세기의 거래”를 거절한 데 대해, 쿠슈너 백악관 선임보좌관과 네타냐후 총리는 팔레스타인 사람들이 계획을 받아들이도록 병합이란 반격을 가한 것으로 보인다. 병합은 팔레스타인 마을과 도시를 인종적으로 정화하려는 조치이고, 팔레스타인 사람들을 질식시킬 것이다. 이 조치는 팔레스타인이 “세기의 거래”를 위한 협상 테이블로 돌아오도록 압력을 가하기 위한 것이었다. *트럼프 미대통령이 공개한 중동평화구상은 팔레스타인 자치령인 요르단강 서안지구의 유대인 정착촌에 대한 이스라엘의 주권 인정, 예루살렘의 이스라엘 수도 공인 등을 포함하고 있다.병합은 “한 국가가 다른 국가를 희생시켜 강제로 영토를 획득하는 것을 의미한다. 그것은 영토 획득의 주요한 방법 중 하나다.” 병합은 무력으로 영토를 획득하는 것이고 명백한 국제인도주의법 위반이며 제4차 제네바협약 제49조에 따른 전쟁범죄를 구성한다. 이스라엘의 경우, 팔레스타인 점령지와 요르단 계곡에 걸쳐 대규모 식민지를 병합하려는 것으로 이는 웨스트뱅크의 33%를 차지한다. 광범위한 식민지를 불법 병합하게 되면 이전에 행해진 반투스탄 자치구 방식이 팔레스타인 사람들에게 더 나은 선택으로 보일 것이다. 그러나, 이스라엘은 이렇게 끔찍한 병합 뉴스를 발표하면서 의도했던 결과를 얻지 못했다. 팔레스타인 사람들은 이미 이런 과정에서 부정적인 반응을 보였을 때 더 심각한 결과가 초래되었던 것을 기억했다. 팔레스타인 사람들이 합병에 반대하는 새로운 투쟁에 관심하게 되는 순간, 이스라엘은 팔레스타인의 해방을 위한 소망과 “귀환권”을 짓밟는 “세기의 거래”를 “거래”로 제시하는 것이 더 쉽다는 것을 발견하게 될 것이다.병합의 문제는 팔레스타인의 이야기를 완전히 사장시킨다는데 있다. 어떤 상황을 복잡하게 표현하는 것이 이스라엘의 비장의 무기다. 이 문제를 1948년 이후의 정착민 식민주의가 아닌 다른 관점으로 보게 되면 외부사람들은 억압으로 보기 어렵게 된다. 결국 그들은 중립적인 대안을 선택하게 되고, 즉 이스라엘에게 유리하게 된다. 국제 갈등을 접근하는 가장 쉬운 방법은 갈등이 불가피하기 때문에 어느 편도 선택할 필요가 없다는 것이다. 억압의 논리는 이야기에서 사라지고, 인간적인 요소가 부족한 갈등 용어로 대체된다. 결과적으로, 병합에 대한 보도는 정착민 식민주의와 관련된 불법성을 나타내는 것이 아니라 국제법과의 관계 및 평화 회담에 미치는 위협만을 나타내고 있다. 평화회담을 위한 유일한 가능성으로 제안된 것이 사실상 영토 통제 조항을 담고 있는 "세기의 거래"이다. 보다 명확하게 말한다면, 이 거래는 지속 가능한 평화에 대한 논의와 거의 관련이 없고, 오히려 더 많은 양보를 강요하고 있다.팔레스타인 사람들은 병합을 어떻게 대하고 있는가? 긍정적인 것은, 테일드(Taleed)라는 팔레스타인의 한 청년 자원봉사자는 베이트 사후르에 있는 한국문화원 근처 벽에 제1차, 제2차 인티파다에 대한 기억에서 파생된 희망적인 이미지를 그려냈다. 제1차 인티파다 당시 베이트 사후르의 팔레스타인 여성이 교회로 가던 길에 군인에게 돌을 던진 이야기는 팔레스타인 여성들에게 저항의 상징이 되었다. 아이들에게 잠잘 때 들려주는 소 이야기는 경제적 저항으로서 사회적 협동조합의 중요성을 의인화했다. 마지막 이미지는 1992년 제1차 인티파다 여파로 표적 거리에서 총에 맞은 베이트 사후르 출신의 팔레스타인 순교자의 모습이다. 나의 외삼촌이기에 더 개인적으로 의미가 있다. 이 모든 것은 모든 형태의 시오니즘에 대항하는 확고한 정신인 팔레스타인 정신을 되찾기 위한 노력이며, 탈시온화를 통해서 해방하려는 팔레스타인 사람들의 노력이다.. Nationalizing a Colony Does Not Deem One Legal A few weeks after the initial date of the planned annexation of the West Bank by Israel there was a relative calm on the news. This was not so on the ground. Israel has long hidden facts on the ground then revealed them to the public. The annexation was in works long before the revealed date in July as evidenced by the vague Israeli borders, or rather, nonexistent borders. Due to COVID-19 spreading widely in Hebron, Palestinians had to bear hearing the devastating news of the Palestinian prisoner Kamal Abu Wara, who was previously diagnosed with cancer, now contracting COVID-19. Palestinians, although infrequently mentioned, do not have a legitimate body to represent them. Since the last legislative election of 2006 that ended up in division of the political parties Hamas and Fatah -where the first ruled Gaza and the latter ruled West Bank- Palestinians have not participated in any formal elections. The justification was that a reconciliation between the two parties should precede an election, which only made the last 14 years and onward grimmer for Palestinians. This has led to a weakening of Palestinian prospects on the table of negotiations in addition to the fact Palestinians had already experienced precarious concessions on their rights and land on their behalf following the signing of the Oslo accords. Considering that Palestinians have refused the Deal of the Century, the Kushner-Netenyahu loveline seem to have created a counter attack to pressure the Palestinians to concede to the plan; that is Annexation. Annexation is meant to suffocate Palestinians in a move to ethnically cleanse villages and towns of Palestinians. The move was to pressure Palestinians to return to the negotiation table on the Deal of the Century.Annexation means, “the forcible acquisition of territory by one State at the expense of another State. It is one of the principal modes of acquiring territory”. It is acquiring territory by force and is a clear violation of International Humanitarian Laws and constitutes a war crime according to Article 49 of the Fourth Geneva Convention. In Israel`s case it meant annexing large colonies across Occupied Palestinian Territories and the Jordan Valley, which constitutes 33% of the WestBank.Annexing large bundles of illegal colonies will make even the previous proposed Bantustans seem like a better option for Palestinians. However, counter to the desired outcome of the scary annexation news, Palestinians were aware of the grave consequences that reacting negatively to such news would create. The moment that Palestinians switch their attention to this new struggle against annexation, Israel will find it easier to present the Deal of the Century as a plausible alternative; despite the "Deal" stomping on Palestinian hopes of liberation and their "Right of Return".. Besides the routine news of settler violence, military invasions, destruction of olive trees and house demolitions, Palestinians haven`t experienced a major shift or change on the scale of violence since the news of Annexation. That is because the consequences carried with annexation have been effectuated through different types of colonial violence long before this news became relevant. The problem with annexation is that it completely erases the Palestinian narrative. Portraying the complexity of any situation is Israel`s winning card each time. Trying to view this problem from any perspective other than a regard to settler colonialism since 1948 makes it hard for any outsiders to view it as oppression. Eventually an outside observer will choose the neutrality card, which is the best option even for Israel. The easiest approach is to view international conflict as inevitable, and then neither side needs to be chosen. The logic of oppression is erased from the narrative and replaced with conflict terminologies that often lack a human element.Consequentially, reports covering annexation are not indicating its illegality in relation to settler colonialism, only its relation to international law and its threat to peace talks. The only possibility for a peace talk offered is the Deal of the Century which is in fact in conjunction with many terms of territory control. To be clear, the "Deal" has very little connection to any discussion on sustainable peace, and is more of a coercion into further concessions. How Are Palestinians dealing with Annexation? On a positive note, one Palestinian Youth Volunteer named Taleed painted a wall near the Korean Cultural Center in Beit Sahour with hopeful images extracted from the memory of the Palestinian First and Second Intifada. The story of the Palestinian woman from Beit Sahour who threw a rock at the Soldiers on her way to church in the first intifada has become a symbol of resistance for Palestinian women. The story of the cows that became a bed time story for children has personified the importance of social cooperatives as economic resistance. The last image is of a Palestinian martyr from Beit Sahour who was shot at point-blank range in 1992 in the aftermath of the first Intifada. He happens to have a personal significance for me as he was an uncle from my Mother`s side of the family. All of this is an effort to bring back the Palestinian spirit, which is a spirit of steadfastness against Zionism in all of its forms, and it is an effort towards liberation through the de-Zionification of Palestine.
2020-09-01 21:23:05
팔-e뉴스 18호) 팔레스타인의 신학 2 - 메시아를 믿는 이스라엘 유대인의 세 가지 정체성
쌀림 제이 무나예르 박사 (Dr Salim J. Munayer) 우리의 정체성은 보통 다면적이고 복잡합니다. 우리는 우리의 정체성 중 어떤 부분들을 선택하기도 합니다. 우리는 질서를 만들고 감정적 교류를 느끼며 이해하기 위해 무리 지어 지냅니다. 우리 정체성 중 어떤 면들은 가시적이고 잊어버리기 어렵습니다.특히 복잡하고 종종 오해되는 정체성 중 하나는 메시아를 믿는 이스라엘 유대인(Israeli Messianic Jew)의 정체성입니다. 용어에서 알 수 있듯, 세 가지 서로 다른 정체성이 때때로 충돌하며 혼재되어 있습니다. 이 공동체가 직면하는 도전 중 하나는 자신의 정체성을 정의하기 위해 애써야 한다는 것입니다. 그들의 정체성은 명확히 정의될 수 없지만, 역사적 맥락과 공동체의 신학을 살펴보는 것은 정체성을 이해하는 데 도움이 됩니다.그들의 정체성을 살펴보면, 메시아를 믿는 이스라엘 유대인들은 왜 이스라엘/팔레스타인 갈등에 대해 무관심하게 되었는지 보다 분명하게 이해할 수 있게 됩니다. 우선, 우리는 그들의 정체성을 구성하는 세 개의 주요 요소들을 정의해야 합니다.용어의 정의이스라엘인은 시민을 가리키는, 또는 지리상의 명칭으로 이해될 수 있습니다. 이스라엘은 유대인을 위한 국가를 만들려는 최초의 계획대로 유대인의 국가가 되었습니다. 이로 인해 이스라엘인이 되는 것과 유대인이 되는 것 사이에는 부인할 수 없는 상관관계가 형성되었습니다. 이 두 정체성 간의 경계는 모호해졌고 오늘날까지 상호 대체 가능하도록 남아있습니다. 홀로코스트의 그림자는 계속 남아 이스라엘인의 정체성에 영향을 주었고 그들은 항상 소멸될 수 있다는 인지된 위협을 느끼며 생존을 중시하게 되었습니다. 그리하여, 그들은 강력한 자립, 독립을 이루고 국가에 대한 자부심을 키웠습니다.메시아를 믿는다는 것은 신앙적 표현이고 “메시아”라는 단어에서 파생된 “그리스도인”이라는 말과 같은 뜻입니다. 기독교는 유대인들의 종교적, 사회적 맥락 속에서 태어난 운동에서 비롯된 종교입니다. 메시아를 믿는 유대인들은 자신들이 예수를 메시아로 받아들인 1세기 유대인들과 깊은 관련을 맺고 있다고 생각하고 있습니다. 예수를 따랐던 초기 유대인 제자들은 유대 전통을 계속 지켰습니다. 하지만, 유대 전통을 지속하는 것은 교회 안에 비유대인들의 숫자가 늘어나면서 갈등을 일으켰습니다.19세기가 되면서, 메시아를 믿는 유대인들은 기독교적인 문화에서 벗어나 유대 친화적인 공간을 만들기 시작했습니다. 중요한 점은 메시아를 믿는 유대인들의 신앙의 핵심이 기독교 복음주의자들의 핵심신념과 동일하다는 것입니다. 차이는 메시아를 믿는 유대인들과 기독교인들이 신앙을 실천하는 방식에 존재합니다.유대인의 정체성은 종교적, 민족적, 또는 문화적 용어로 설명될 수 있습니다. 그러나, ‘유대인임’은 명확히 정의될 수 없고, 하나의 단순한 정의가 존재하지 않습니다. 그것은 종종 주관적인 정체성으로서 그들 개개인에 의해, 비유대인들에 의해, 그리고 국가에 의해 형성된 것이라는 데 의견이 일치합니다. 현대 이스라엘 국가에서 유대인은 유대인 어머니에게 태어난 사람을 말합니다. 종교적 관점에서, 이스라엘 국가는 오직 랍비 정통의 유대교와 개혁되지 않은 또는 보수적인 유대 관행만을 인정합니다. 1세기 유대인의 종교적 삶은 그들의 정체성을 정의하는 요소였습니다. 그러나 유대교는 더 이상 많은 유대인들의 정체성을 정의하는 결정적인 요소가 아니며 종교 이상을 아우르고 있습니다.메시아를 믿는 이스라엘 유대인 정체성의 간략한 역사메시아를 믿는 유대인 정체성은 영국령 때부터 살펴볼 수 있습니다. 1948년 이전, 자신들을 히브리 그리스도인이라고 부르며 전통적인 기독교 용어 대신 히브리어의 사용을 중시한 소수의 신도들이 있었습니다. 메시아를 믿는 유대인 다수는 토라를 준수하는 삶의 방식을 계속 권장했습니다. 1948년 이전, 많은 수의 메시아를 믿는 유대인들이 영국으로 이주했고, 이미 작았던 공동체는 거의 사라지게 되었습니다. 공동체에 남은 사람들은 외국인 선교사들과 거리를 두었고 땅과 자신들을 동일시하며 이스라엘 국가에 충성을 표했습니다.1948년 이후 몇 년 동안, 이민자들이 들어오면서 공동체는 성장했고 많은 기독교 선교사들이 새로 세워진 이스라엘 국가에 들어왔습니다. 1967년 이후, 메시아를 믿는 유대인 공동체는 예루살렘 점령이 재림을 알리는 신호라고 여겼습니다. 그들은 하나님께서 역사 안에서 그리고 역사를 통해 계속 일하고 계신다는 깊은 믿음을 가지고 있기 때문에 역사적 사건들을 아주 심각하게 받아들였습니다. 역사적 사건은 그들에게 더 깊은 애국심을 일으켰고 그들은 이스라엘 군대에서 복무하는 것을 이상적인 의무로 여겼습니다. 군복무는 이스라엘 국가에서 그들의 자부심과 정체성을 이루는 중심이 되었습니다. 시오니즘은 단순히 정치적 신념이 되는 것을 넘어 그들 신학의 근본적 측면이 되었습니다.메시아를 믿는 유대인 공동체는 1970년대를 지나며 계속 성장했고 이전의 선교 및 교회문화와 구별되는 정체성을 만들기 위해 노력했습니다. 1980년대에는 교인들 간 일치를 이루기 위한 노력이 있었고 지역교회와 연대하며 복음주의에 중점을 두었습니다. 이 무렵 공동체는 더 이상 히브리 그리스도인이 아니라 메시아를 믿는 유대인으로서 스스로의 정체성을 정립했습니다. 이러한 변화에는 미국 유대인 사회의 영향이 컸습니다.1990대에는 구소련에서 러시아 기독교인 이민자들이 들어오고, 어린이와 청소년 사역을 중심으로 하는 파라처치(para-church)가 늘어난 특징이 있었습니다. 2000년대에는 메시아를 믿는 유대인 공동체가 기하급수적으로 성장했습니다. 토라 준수와 카리스마적 표현에 대한 각기 다른 신앙을 바탕으로 다양한 신학적 흐름이 전개되었습니다.복잡한 신학메시아를 믿는 이스라엘 유대인의 정체성과 신학은 하나님, 땅, 유대 민족이라는 주제와 불가분의 관계에 있습니다. 서로 얽혀 있는 이러한 주제들을 살펴봄으로써 우리는 이 공동체의 신앙과 실천을 더 잘 이해할 수 있습니다. 그들은 하나님을 아브라함과 이삭과 야곱의 하나님, 이스라엘의 하나님, 한 분이신 유일하신 하나님, 그리고 선조들의 하나님으로 봅니다. 그들의 신앙의 영웅들은 고대 이스라엘의 예언자들과 족장들입니다. 하나님을 표현하는 그들의 언어는 성서, 특히 구약 성서에 풍부하게 담겨있습니다. 메시아를 믿는 유대인들의 신학은 종종 땅에 대한 종말론과 적들을 이긴 이스라엘의 기적적 승리로부터 시작됩니다. 이 모든 것들은 고통과 뚜렷한 구별에 관한 서사를 동반합니다.메시아를 믿는 유대인 대다수는 이스라엘에서 태어나지 않았지만, 땅은 그들의 정체성을 이루는 중요한 부분입니다. 그들은 땅의 궁극적 주인은 하나님이시지만, 이스라엘 땅은 유대 민족이 언약으로 상속받은 땅이라고 믿고 있습니다.이 땅은 갈등의 장소이지만, 그들에게 더 중요한 것은 이 땅이 자신들의 종말론적 희망이 놓여있는 약속의 장소라는 것입니다. 그들은 시오니즘을 성서적 예언의 성취라고 믿으며 언제나 굳건히 지지해 왔습니다. 메시아를 믿는 유대인 공동체는 정치적 세대주의(Dispensationalism)의 영향을 많이 받았고 성서와 역사의 사건들은 서로 연관되어 있다고 믿고 있습니다. 그들의 윤리적, 도덕적 신념은 근본주의 기독교인들의 신념과 비슷합니다. 대부분은 특히 이스라엘과 관련된 성서에 관해 문자적 해석을 견지합니다. 메시아를 믿는 유대인들은 자신들이 선조들의 땅에 돌아온 것이라고 생각하고, 여기에 사는 것은 자신들의 신앙 여정에서 중요한 과정이라고 믿습니다. 이러한 상황 안에서 살기로 선택하는 것은 그들의 신앙과 관련되어 신앙을 강화할 뿐만 아니라, 선택된 유대민족이라는 인식을 더욱 굳건하게 만듭니다. 그들은 유대민족 가운데서 소속감을 느끼고 모든 이스라엘을 위한 구원의 약속이 결실을 맺는 것을 보며 책임감을 느낍니다.이 공동체가 소속감과 목적의식을 어느 정도 느끼고 있지만, 그들에게 신학적이고 실천적인 도전이 없는 것은 아닙니다. 신학적 차이는 종종 무시되고 있고 공개적으로 논의되고 있지 않습니다. 이로 인해 갈등을 회피하고 동질적 유대감을 따르는 경향이 만들어졌습니다. 공동체가 직면하고 있는 가장 초미의 질문이자 종종 분열을 일으키는 질문은 “예수는 누구인가?”와 “신격을 지닌 인물들과 그들의 상호관계를 어떻게 이해할 것인가?”입니다. 삼위일체에 대한 구체적 질문은 공동체를 괴롭게 했고 일부는 랍비법에 비추어 예수를 신으로 보는 관점을 갖게 되었습니다. 공동체는 전통적인 유대교와 개신교 복음주의 이해 사이에서 줄타기를 했습니다. 한쪽에서는 유대인으로서의 정체성과 연계되기를 원하기 때문에 토라와 랍비 지도자들을 따릅니다. 그들은 토라가 예수를 따르는 유대인에게 여전히 중요한 의미를 가지고 있는, 이스라엘 민족을 향한 하나님의 특별한 계시라고 믿습니다. 다른 한쪽의 대다수 유대인 신자들은 토라의 중요성을 인정하면서도 엄격한 준수에서 벗어나는 보다 카리스마적인 해석을 발전시켰습니다. 두 집단 사이의 이러한 긴장으로 인해 공동체는 분열되고 많은 사람들은 정체성의 위기를 겪고 있습니다.이스라엘의 중요성과 종말신학에 대한 그들의 깊은 신학적 믿음은 정의 개념, 특히 이스라엘/팔레스타인 갈등과 관련된 정의 개념에 영향을 주었습니다. 그들의 국가적 정체성은 정신적 정체성과 융합되어 왔기 때문에 메시아를 믿는 유대인들이 이스라엘 국가와 자신을 강하게 동일시하는 선택을 하는 것은 이해할 수 있습니다. 메시아를 믿는 유대인들의 많은 글에서 무시되고 있는 것은 정의의 문제입니다. 그들이 이스라엘의 정체성에 동조하여 안보를 가장 중요한 관심사로 여기는 경향이 있기 때문입니다.이스라엘-팔레스타인 갈등에 대해 현존하는 근본적 두려움은 이스라엘 국가에 의한 불평등, 부패, 억압의 문제를 다루는 것이 메시아를 믿는 이스라엘 유대인들의 정체성에 도전이 될 수 있다는 점입니다. 예언이 성취되어야 이 땅에 평화가 도래할 수 있다는 성서적 관점에 근거하여 그들은 평화에 대해 비관적인 생각을 갖고 있습니다. 드물게, 성육신 해석은 유대인과 팔레스타인 사람들을 관계 맺게 하는 거룩함, 정의, 평화를 강조합니다. 메시아를 믿는 유대인들 중 일부는 성서적 정의가 이스라엘에 대한 하나님의 선택과 분리될 수 없다고 주장합니다. 이스라엘과 팔레스타인 땅에는 사랑과 정의와 자비가 있어야 합니다.이 공동체는 계속 정체성과 씨름하며 질문합니다. “우리는 누구인가?” 이 공동체는 정체성과 신학에 대한 어려운 질문 때문에 괴로워하고 있습니다. 그들은 혼동하는 문화와 실재하는 갈등의 상황 속에서 적절하고 적극적으로 대처하기 위해 노력하고 있습니다. 그들은 메시아를 믿는 소수파로서 유대인 다수파 안에서 팔레스타인 기독교 신앙공동체와 함께 살고 있습니다. 그들의 정치적, 사회적 맥락은 그들의 정체성에 큰 영향을 주었습니다. 그들은 이스라엘 국가 내에서 소외되어 있고, 종교공동체보다는 세속공동체에 많은 소속감을 느끼는 경향이 있습니다. 유대 민족을 지지하지만, 대다수는 종교적 유대공동체를 이해하거나 그들과 관련을 맺지 않습니다. 땅에 대한 그들의 신학과 이스라엘 민족주의는 팔레스타인 기독교인 이웃들과의 관계를 단절시켰습니다.최근, 메시아운동은 이스라엘 사회의 다른 부분과 마찬가지로 정치적으로 그리고 종교적으로 보수화되고 있습니다. 이러한 변화로 인해 유대인으로서의 정체성을 정립하려는 열망은 강해졌고, 팔레스타인 형제 자매들과의 사이는 더 멀어졌습니다. 그럼에도, 메시아를 믿는 이스라엘 유대인 공동체에는 화해를 위한 진정한 노력에 동참하는 작은 수의 사람들이 존재하고 있습니다. 이 글을 통해 아픈 역사에 시달리며 현재의 도전에 맞선 새로운 운동과 그 운동의 복잡한 정체성을 잠시 살펴보았습니다.[Salim J. Munayer와 Lisa Loden의 ‘Through My Enemy’s Eyes’에서 수정 발췌함] * 쌀림 제이 무나예르 박사는 화해 사역인 무쌀라하(Musalaha)의 창시자이자 이사로 베들레헴 성서대학의 전 학장이다. 그는 화해, 이스라엘-팔레스타인 갈등, 이스라엘과 팔레스타인 자치 정부의 기독교인에 관한 여러 권의 책을 출간했다.* 무쌀라하는 다양한 민족과 종교적 배경을 가지고 이스라엘과 팔레스타인 사이의 화해를 촉진하고 증진하는 비영리 단체이다. 무쌀라하는 공통된 신앙을 가진 사람들을 위해, 예수의 삶과 가르침을 바탕으로 이스라엘과 팔레스타인 신앙인들 사이의 화해 만남을 지지하고 촉진한다. 보다 넓게는, 무슬림, 기독교인, 유대인 사이에 다리를 놓아 세 가지 신앙 모두에 담긴 아브라함의 도덕적 원칙을 따르며 사회에 영향을 끼치고자 한다.
2020-06-29 20:12:02
팔-e뉴스 18호) 사빌 기도의 물결2
‘쿠미 나우 이니셔티브’는 6월 9일 화요일, ‘피스메이커 트러스트’(평화만들기 신탁)의 설립자인 스티븐 사이저 박사를 초청하여 '기독교 시오니즘이란 무엇인가?'라는 제목의 온라인 강연을 진행했습니다. '시온의 크리스천 군사들?'의 저자인 스티븐은 기독교 시온주의자들이 제기하는 도전과 그들의 영향력에 대항하기 위해 무엇을 할 수 있는지 이해하는 데 도움을 주었습니다. (쿠미 나우 온라인 세션은 매주 오후 6시(예루살렘 시간)에 진행되며, 자세한 내용은 www.kuminow.com/online에서 확인할 수 있습니다.) 하나님, 피스메이커 트러스트가 일하게 하심에 감사합니다. 당신께서는 이 땅의 모든 가정에서 당신의 자녀들을 세우셨습니다. 우리가 서로에 대한 사랑을 보여주고 평화와 정의를 위해 함께 일하도록 도와주소서. 하나님, 당신의 자비로 우리의 기도를 들어주소서. 이스라엘의 코로나19 확진자(주로 학교 내 감염) 숫자가 증가하고, 6월 4일 목요일 보건부에 4건이 새로 등록되면서 팔레스타인 전체 확진자 숫자는 640명으로 늘어났습니다.(6월 9일 기준) 확진 사례 중 세 건은 예닌 근처에서 발생했고, 네 번째 사례는 가자에서 발생했습니다. 코로나바이러스는 경제활동의 급격한 감소를 가져왔고 많은 팔레스타인 사람들은 생계를 보장받을 수 없게 되었습니다. 하나님, 팔레스타인/이스라엘과 전 세계의 코로나19로 피해를 입은 모든 사람들을 위해 기도합니다. 특별히, 사랑하는 이를 잃은 사람들과 회복을 위해 애쓰는 사람들, 경기 침체로 인해 실직한 이들을 위해 기도합니다. 하나님, 당신의 자비로 우리의 기도를 들어주소서. 6월 2일 화요일, 수백 명의 시위대가 최근 미국과 이스라엘 경찰의 잔혹 행위로 희생된 사람들을 기억하기 위해 팔레스타인/이스라엘 전역의 도시에 모였습니다. 지난 5월 25일, 아프리카계 미국인 조지 플로이드가 미니애폴리스에서 미국 경찰관에 의해 체포되고 수갑이 채워진 채 질식사 당했습니다. 지난 5월 30일에는 자폐증을 가진 팔레스타인 남성 이야드 할라크가 이스라엘 경찰의 총격으로 사망했습니다. 베들레헴의 예수탄생교회 밖에서 시위대는 플로이드와 할라크의 사진 앞에 촛불을 켜고 '흑인의 생명은 소중하다, 팔레스타인인의 생명은 소중하다' 라고 외쳤습니다. 하늘과 땅의 주인이신 당신은 모든 인류에게 생명, 호흡과 모든 것을 주셨습니다(행 17:25). 당신의 권능 안에서 만행의 희생자들을 돌보고, 당신의 눈으로 모든 생명을 소중히 여기기를 기도합니다. 하나님, 당신의 자비로 우리의 기도를 들어주소서. 팔레스타인 사회 일부는 폭력적인 총기 범죄에 직면해 있습니다. 이스라엘 경찰의 태만과 수십 년간의 정치적 무관심으로 인해 이런 폭력사태는 더욱 심화되어 왔습니다. 6월 1일 월요일, 팔레스타인의 4세 소녀 라피프 카라인이 동예루살렘 이사위야에 있는 자신의 집에서 머리에 총을 맞고 병원에서 사망했습니다. 가족들은 문제를 제기했지만, 이스라엘 경찰은 그녀가 요르단강 서안 지구 분리장벽 너머의 팔레스타인 마을인 아나타에서 발사된 총에 맞았다고 주장했습니다. 그 마을은 작은 소녀의 집에서 한참 떨어진 곳입니다. 어린 딸을 잃고 슬퍼하는 라피프 가족을 위해 기도합니다. 이스라엘 경찰이 팔레스타인 공동체 내에서 이러한 강력 범죄를 일으키는 범인들을 추적하고 평화와 안정을 회복시키기를 기도합니다. 하나님, 당신의 자비로 우리의 기도를 들어주소서. 라말라에 본부를 둔 팔레스타인 재소자 협회는 이스라엘 하다림 교도소에 수감되어 있는 수십 명의 팔레스타인 재소자들이 집단 단식 투쟁을 시작하려고 한다고 6월 3일 수요일에 알려왔습니다. 이번 투쟁은 코로나19 기간 중에 벌어진 열악한 의료 관리에 대한 대응입니다. 수감자들은 가족들에게 전화할 권리도 거부당했으며, 바이러스로 인해 교도소 방문이 모두 취소되어 그들의 고립감은 더욱 커졌습니다. . 하나님, 이스라엘 감옥에는 4천 명 이상의 팔레스타인 사람들이, 그들 중 일부는 기소나 석방 예정일도 없이 수감되어 있습니다. 특히 수감자들에 대한 학대를 밝히려고 필사적으로 노력하는 사람들을 위해 기도합니다. 하나님, 당신의 자비로 우리의 기도를 들어주소서. 이스라엘 군사 훈련이 6월 2일 화요일 요르단 계곡에서 실시되었습니다. 그들은 실탄을 사용하여 2천 에이커의 팔레스타인 농경지와 목초지에 불을 질렀습니다. 팔레스타인 농부들은 밀과 보리 작물, 가축을 위한 목초지를 잃었고 그들의 생계는 위태로워졌습니다. 이스라엘은 이미 요르단 계곡의 서안 지구에 있는 토지의 86%를 이스라엘 정착촌에 배정했고 나머지는 7월 1일 병합하자고 제안하고 있습니다. 하나님, 우리는 팔레스타인 농부들의 땅이 그들의 눈앞에서 파괴되고 약탈되는 것을 보면서 당신에게 간곡히 부르짖습니다. 너무 늦기 전에 세계의 입법자들과 정부가 이스라엘의 불법 병합을 반대하는 목소리를 내줄 것을 간절히 원합니다. 하나님, 당신의 자비로 우리의 기도를 들어주소서. 우리는 보츠와나와 짐바브웨를 위해 세계교회협의회와 함께 기도합니다. 하나님, 당신의 자비로 우리의 기도를 들어주소서. Sabeel Wave of Prayer2 The Kumi Now Initiative invited the Rev. Dr. Stephen Sizer, founder of the Peacemaker Trust to lead an online talk entitled ‘What is Christian Zionism?’, on Tuesday, the 9th of June. The author of ‘Zion’s Christian Soldiers?’ helped us to understand the challenge posed by Christian Zionists and what can be done to counter their influence. (The Kumi Now Online sessions take place on a weekly basis at 6pm (Jerusalem time), more information can be found at www.kuminow.com/online) Thank you, Lord, for the work of the Peacemaker Trust. Lord you have raised up your children from all the families of the earth, help us to show love for one another and to work together for peace and justice. Lord, in your mercy…hear our prayer. As numbers of confirmed Covid19 cases increase in Israel (mainly from infections in schools), four new cases were registered by the Ministry of Health on Thursday, the 4th of June, raising the total number of cases in Palestine to 640. Three of the cases were recorded near Jenin, while the fourth was in Gaza. The coronavirus has led to an abrupt decline in economic activity and many Palestinians have lost their livelihoods. Dear Lord, we pray for all those who have been affected by the pandemic in Palestine/Israel and around the world. We pray especially for those who have lost loved ones, those who are struggling to recover and those who have lost their income as a result of the economic downturn. Lord, in your mercy…hear our prayer. Hundreds of protesters gathered in cities across Palestine/Israel on Tuesday, the 2nd of June, to remember recent victims of police brutality in the US and Israel. On the 25th of May, George Floyd, an African American, was arrested, handcuffed and suffocated by a US policeman in Minneapolis. On the 30th of May, Iyad Hallaq, a Palestinian man with autism, was shot dead by an Israeli policeman. Outside the Church of the Nativity in Bethlehem, protestors lit candles in front of a photo of Floyd and Hallaq and chanted, ‘Black lives matter, Palestinian lives matter’. Lord of heaven and earth you give to all mankind life and breath and everything (Acts17:25). We pray, in your strength, to care for victims of brutality and to value every life as precious in your sight. Lord, in your mercy…hear our prayer. Some Palestinian communities are facing a wave of violent gun crime. Israeli police neglect and decades of political indifference has allowed this cycle of violence to escalate. On Monday, the 1st of June, a four-year-old Palestinian girl, Rafif Qara’een died in hospital after she had been shot in the head at her home in the East Jerusalem district of Isawiyah. Although the family dispute this, Israeli police claim that she was shot from a gun fired from Anata, a Palestinian town beyond the separation wall in the West Bank and some considerable distance from the little girl’s home. We pray for the family of Rafif as they mourn the loss of their young daughter. We pray that the Israeli police would pursue the perpetrators of such violent crimes within the Palestinian community and restore peace and stability. Lord, in your mercy…hear our prayer. The Palestinian Prisoners’ Society based in Ramallah reported on Wednesday, the 3rd of June, that dozens of Palestinian prisoners in the Israeli Hadareem prison are about to start a collective hunger strike. The strike is their response to poor medical attention during the pandemic. The prisoners have also been denied the right to phone family members, which has increased their sense of isolation as all prison visits were cancelled due to the virus. Dear Lord, there are more than four thousand Palestinians incarcerated in Israeli prisons, some of them without charges or release dates. We pray especially for those who are desperate to draw attention to their maltreatment. Lord, in your mercy…hear our prayer Israeli military training took place in the Jordan Valley on Tuesday, the 2nd of June. They used live ammunition which set fire to two thousand acres of Palestinian agricultural and pastoral land. Palestinian farmers lost wheat and barley crops and grazing for their livestock, endangering their livelihood. Israel has already allocated 86% of the land in the West Bank portion of the Jordan Valley to Israeli settlements and proposes to annex the rest on the 1st of July. Lord, we cry out to you as we see the land of Palestinian farmers destroyed and stolen in front of their eyes. We pray that international lawmakers and governments will speak out against the illegal Israeli annexation, before it is too late. Lord, in your mercy…hear our prayer. We join with the World Council of Churches in their prayers for the countries of Botswana and Zimbabwe. Lord, in your mercy…hear our prayer.
2020-06-29 20:09:22
팔-e뉴스 18호) 심각한 물 위기를 겪고 있는 팔레스타인
심각한 물 위기를 겪고 있는 팔레스타인 사단법인 아디 이동화 팀장 2018년 여름, 팔레스타인 서안지구(West bank) 동쪽 요르단계곡지역에서 만난 농부인 마흐다드씨는 분노에 찬 목소리로 이야기했다. “이스라엘 정착촌이 생기고 난후 물이 다 말라버렸다. 지하수를 팔 수도 없고 만약 파려고 하면 이스라엘 군인이 와서 우리를 잡아간다.” 그는 비싼 돈을 주고 물을 사서 이용하고 있다. 팔레스타인에 방문하면 눈에 띄는것 중 하나는 집 옥상마다 설치된 커다란 물통이다. 팔레스타인의 물사정이 갈수록 악화되자(심한 달에는 한달에 두번 물공급) 주민들은 물이 공급될때 물통에 물을 저장하여 다음 공급시까지 사용하고 있었다. 반면 같은 지역에 위치한 이스라엘 정착촌에는 수영장도 있고 물 사용에 부족함이 없어 보인다. 심지어 풍부한 물로 재배한 대추야자와 포도, 구아바 등은 유럽에 수출까지 한다. 팔레스타인에 만나는 사람들마다 물이야기를 했다. 이렇게 반복되고 심화되는 물 사태의 원인은 무엇이고 어떤 결과를 낳고 있는지를 파악하기 위해 사단법인 아디의 팔레스타인 연구팀은 2019년 한해동안 문헌조사와 2차례의 현지탐방을 통해 팔레스타인 물 보고서 “빼앗긴 물, 위협받는 생존”를 작성하여 2019년 말에 발표하게 되었다.* 보고서 전문 보기 https://blog.naver.com/adi2017/221688390373 사진 1. 이스라엘 정착촌에서 재배하는 대추야자 농장 팔레스타인 물부족의 현황 전세계적인 기후재앙으로 인하여 물부족 사태는 비단 팔레스타인만의 문제는 아니다. 특히 이스라엘과 팔레스타인이 포함된 중동과 북아프리카지역은 물가용량이 세계에서 가장 낮은 지역이다. 하지만 보고서에 따르면 최근 4년동안 이스라엘의 물 사용량은 팔레스타인보다 3배이상이고(이스라엘=245리터, 팔레스타인=80.9리터, 가정용기준, WHO 1일 권장량=100리터) 농업용의 경우 8배 이상이었다. 이는 팔레스타인 사람들이 물을 아껴서 사용했기 때문이 아닌 공급량이 부족하기 때문이었다. 강과 호수와 같은 지표수가 거의 없는 팔레스타인에서 주민들이 물을 공급받는 방법은 팔레스타인 정부가 제공하는 지하수와 이스라엘의 수자원공사격인 메코로트(Mekorot)에서 제공하는 물이 거의 대부분이고 약 10%미만이 민간업체에 의해 상대적으로 비싼값에 물을 사는 방법뿐이다. 하지만 매년 경제규모 변화와 인구증가분에 따른 물 수요는 늘어나지만 팔레스타인측의 지하수 추출량은 이스라엘에 의해 제한되고 메코로트측에서 구입하는 물의 양은 늘어나고 있다. 또한 시기적으로 강수량이 적거나 물 수요가 늘어나는 하절기에는 팔레스타인 전역에 물 부족 상황은 매년 반복되고 있다. 이는 팔레스타인 주민들의 물구입 비용을 늘려 부담을 가중시키고 이마저도 이스라엘과 팔레스타인간 정치적 갈등상황이 오면 공급량이 줄어드는 악순환구조에 놓인 것이다. 이스라엘의 건국과 물통제 정책 보고서에서는 팔레스타인의 물부족의 가장 큰 원인은 이스라엘의 물통제 및 차별정책때문임을 분명히 하였다. 1945년 이스라엘의 건국과 함께 지역내에서 물이 중요한 생존요소이자 안보요소임을 파악한 이스라엘은 전국단위의 몰공급시스템(National Water Carrier)을 구축하고 대규모 투자를 하였다. 또한 인근 국가(요르단, 시라아, 레바논)와 다양한 물 협정을 맺고 제한된 수자원 확보를 위한 노력을 기울였다. 그리고 1967년 전쟁이전 요르단과 이집트통제하였던 서안지구와 가자지구 모두를 무력점령하면서 이스라엘 국방부는 군법(軍法)에 의해 수자원을 관리하기 시작했다. 팔레스타인 기존 관정에 미터기를 설치했고 새로운 수자원 구축을 위해서는 이스라엘 군법에 따라 허가사항이 됐다. 하지만 문헌에 따르면 이시기에 이스라엘은 팔레스타인 물사용에 대해 큰 제약을 두지는 않았다고 한다. 사진 2. 요르단계곡 알지프트릭 마을을 급습한 이스라엘 군인 오슬로협정 이후 1993년부터 1995년 사이 이스라엘과 팔레스타인 자치정부사이에 체결한 오슬로협정을 거치면서 팔레스타인 물문제는 새로운 국면을 맞이하는 듯 했다. 오슬로 협정으로 팔레스타인의 서안지구는 A/B/C지역으로 나뉘어지고 A와 B지역에 제한적으로 팔레스타인 자치정부의 행정권이 부여되면서 양지역의 수자원시설과 물 제공을 팔레스타인자치정부가 담당하게 되었다. 또한 협정상에 서안지구 대수층의 17%를 팔레스타인측에 할당하였으며 이스라엘과 팔레스타인 간 ‘물 공동위원회’를 설립하여 수자원과 하수처리에 대한 공동관리, 관정시공 승인, 물과 하수처리에 관한 분쟁해결을 처리하고자 했다. 5년동안의 이행기간을 두고 최종협상을 뒤로 미루었던 오슬로협정은 이후 이스라엘과 팔레스타인 간 무력분쟁으로 더이상 진전을 이루지못한채 흐지부지하게 됐다. 특히 물에 관해서는 최종협상에 미뤄둔 상태로 대부분의 권리가 이스라엘측에 있는 상황이었기에 팔레스타인 물사태의 시작점은 오슬로협정 이후가 된다. 팔레스타인측에서 물사용을 위해 ‘물공동위원회’를 이용하더라도 대부분의 수원(水原)이 C지역에 있거나 A/B지역의 물도 C지역을 거쳐야 하는데 C지역의 최종 승인권이 이스라엘측에 있기에 팔레스타인 전체의 물을 통제가능하게 된것이다. 또한 팔레스타인에서 계속 확장되고 있는 이스라엘 불법정착촌(Israeli Illegal Settlement)역시 물부족을 가속화시키는 요인이다. 대부분 팔레스타인 마을과 이웃해 있는 정착촌의 물사용량은 인근 마을과 비교하면 적게는 10배 많게는 20배이상 차이가 난다. 빼앗길 물과 위협받는 생존2019년 유엔 인도주의조정국 사무소(UNOCHA) 발표에 따르면 190만명의 팔레스타인 사람들이 물과 위생에 취약한 상황이며 이중 여성이 49%, 아동이 39%이다. 세계보건기구(WHO)는 1인당 하루 물 소비 권장량을 100리터라고 하였지만 팔레스타인은 79리터(2019년기준)이고 C지역의 경우는 30리터 수준이다. 이러한 열악한 상황임에도 이스라엘은 팔레스타인 물과 위생관련 시설을 파괴하고 시설을 몰수하고 있다. 특히 가자지구의 경우는 최악의 사태로 치닫고 있다. 2008년 이스라엘의 가자침공이후 가자지구는 모든 출입구가 막히고 바닷길 마저 막힌 지구상 최대의 하늘 뚫린 감옥이다. 가자지구의 유일한 지하식수원은 이미 너무 많은 추출로 바닷물 유입이 시작되었고 수돗물은 더이상 식수로 사용할 수 없다. 담수처리를 하는 공장은 전기부족으로 운영이 제한되고 있고 전력생산에 필요한 재원과 부품은 이스라엘에 의해 통제되고 있다. 특히 보고서에 따르면 가자지구의 수인성 질병은 심각한 상황이고 제대로 처리가 되지 않은 오폐수는 그대로 바다에 유입되고 식수를 구입하기 위해 가계의 막대한 수입이 투입되면서 아주 심각한 상황에 처해 있다. (지역과 마을별 구체적인 피해사례는 보고서 전문을 참고) 사진 3. 팔레스타인 시위에 참가한 현지인들 코로나에 가려진 팔레스타인의 상황 2020년 전세계를 강타하고 있는 코로나사태로 많은 사람들이 힘든 상황을 마주하고 있다. 이동이 제한되며 자가격리라는 단절을 경험한다. 일자리가 사라지고 보건의 위협으로 국경은 봉쇄됐다. 어쩌면 팔레스타인 사람들이 12년전부터 경험했던 어려움을 많은 사람들도 체감하는 것일 수 있다. 코로나로 인하여 2중의 고통을 겪고 있는 팔레스타인을 이스라엘은 여전히 변함없이 무력점령하고 있다. 가자지구의 봉쇄는 풀릴 여지조차 없고 물부족과 코로나 사태로 힘겨운 요르단계곡사람들은 새로운 위기를 마주할 예정이다. 전세계가 코로나사태로 정신없는 이 시점에 이스라엘은 미국의 절대적 지원을 등에 업고 서안지구의 정착촌과 요르단계곡지역을 합병하려 하고 있다. 이 합병으로 인하여 그동안 오슬로협정 체제로 형식적이나마 팔레스타인측과 협의가능했던 ‘물공동위원회’의 기능은 사라지고 팔레스타인 C지역의 수자원은 이스라엘 주권하에 놓일 것이다. 합병은 팔레스타인 사람들에게는 또다른 나크바(‘대재앙’이라는 현지어)이다. 한국을 포함한 국제사회에서 적극 나서지 않는다면 팔레스타인의 물부족 사태는 당분간 해결이 어려울 것이다.
2020-06-29 15:55:58
팔-e뉴스 17호) 팔레스타인의 신학 1 – 진 자루 인터뷰
당신의 신학은 시온주의와 팔레스타인 사람들의 억압을 정당화하는 성서 본문들에 어떻게 반응합니까? 성서에 대한 이해를 다루는 저의 방식은 성서를 문자 그대로 읽지 않는 것입니다. 성서는 당시의 시대적 배경을 바탕으로 한 필자들의 하나님의 이해에 근거하여 쓰였기 때문에 하나님의 온전한 실재와 본성을 드러낼 수 없습니다. 우리가 성서를 문자 그대로 받아들이면 모든 것이 성서의 끝에서 멈춰 버린다는 것을 의미합니다. 그것은 하나님이 지금 여기에서 자신을 드러낼 수 없다는 것을 의미합니다. 또한 현재의 이스라엘 국가는 성서 당시의 이스라엘이 아니라는 사실을 중시해야 합니다. 성서에 대한 배타적 해석은 누구에게도 건강하지 않습니다. 일부 유대인들은 하느님이 그들에게 땅을 주었다고 믿습니다. 반면에 그들은 유대인의 믿음 자체를 존중하지 않습니다. 또한 아마겟돈을 기다리는 기독교 시온주의자들의 믿음도 건강하지 않습니다. 이 믿음은 기독교로 개종하지 않은 사람들은 멸망할 것이라는 것을 암시합니다. 이러한 해석으로 모든 것이 혼란에 빠집니다. 시온주의는 처음에는 종교적 운동이 아니라 민족해방운동이었습니다. 오늘날 시온주의자들은 운동을 세속적인 관점에서 종교적인 관점으로 전환하려고 노력하고 있으며, 시온주의를 비판하면 반유대주의 혐의로 기소됩니다. 이는 이스라엘 국가의 행태에 대해 비판하는 모든 사람을 침묵시킵니다. 그러나 이스라엘이라는 국가는 다른 국가와 마찬가지로 비판이나 칭찬에 모두 열려 있어야 합니다. 유대인들이 초기 시온주의가 세속적인 민족주의 운동이었다는 것을 이해한다면, 오히려 그들은 자유로워질 수 있습니다. 이는 현재 목표를 평가하는 데 도움이 될 수 있습니다. 이 운동의 목적은 무엇이며, 사회의 진보에 어떻게 기여합니까? 이 운동이 우리가 평화롭게 사는 데 도움이 됩니까? 유대인만을 위한 배타적 아젠다의 영향은 무엇입니까? 등등의 질문들을 성찰해야 합니다. 이러한 유대 배타주의 국가 법에는 모순이 있다는 점이 강조되어야 합니다. 유대 민족은 전세계 모든 국가에서 동등한 권리를 가진 민족으로 간주되기를 원합니다. 그러나 그들은 같은 땅에서 수 세기 동안 함께 살았던 사람들에게 이 동등성을 똑같이 적용하기를 원하지 않습니다. 그들이 평등을 원한다면 우리도 마찬가지입니다. 우리는 다른 사람보다 낫거나 나쁘지 않습니다. 팔레스타인 사람들을 이등 시민으로 취급할 이유는 없습니다. 평등은 하나님과 창조세계에 대한 이해의 기초가 됩니다. 대화와 지지라는 것은 누군가를 받아들인다는 것을 의미합니다. 이 믿음은 성서해석과 직접적인 관련이 있습니다. 저는 성서에 대한 배타주의적 이해는 우리 모두가 하나님의 자녀라는 믿음에 부합하지 않는다는 신학적 확신을 갖고 있습니다. 정의에 대한 당신의 신학적 이해는 무엇입니까? 저에게는 정의가 모든 것의 출발점입니다. 제 책에서 공의의 그리스도를 언급했습니다.예수가 가난한 사람들에게 먹을 것을 주고 아픈 사람들을 치유하기만 하셨다면 당국은 그를 내버려 두었을 것입니다. 그러나 예수는 모든 예언자들의 소명인 공의와 평등을 밝히고 실천했습니다. 예수의 가르침은 모두 공의에 대해 이야기합니다. 우리는 모두 동등하게 창조되었으며 모든 사람들에게는 하나님께서 주신 무언가가 있습니다. 이것은 하나님의 선물이고 우리는 이 선물을 키워낼 의무가 있습니다. 우리가 하나님의 계획 안에서 하나님의 파트너가 되려면 지속적인 노력을 해야 한다는 의미입니다. 예수께서 행하신 것처럼, 억압받는 자들을 위해 특별한 관심을 가지고 선물 받은 이 삶을 살아야 한다는 의미입니다. 저는 평생 동안 왜 세상에 어둠이 많은지 고민했습니다. 어려운 시기에 신앙에 대한 불의가 만연합니다. 저는 불의가 사람이 아닌 구조에 기인한다고 믿습니다. 적극적이고 비폭력적인 저항을 행사해야 하는 구조적, 정치적 불의가 있습니다. 제 책에서 언급했듯이, 너무나 많은 이슈들로 오랜 시간에 걸쳐 폭력적인 저항의 길을 지속하는 것은 쉽지 않다는 것을 기억해야 합니다. 팔레스타인과 이스라엘 사람들에게 어떤 복음이 있습니까? 복음은 유대인, 무슬림 혹은 기독교인 모두가 하나님의 자녀라는 것입니다. 또한 하나님 나라가 포용적이며, 지금 여기에서 평등과 정의에 기반한 다원적인 사회를 요구한다는 것입니다. YMCA에서 저는 가부장적 사회에서 무력감을 느끼는 무슬림과 기독교인 여성들에게 힘을 실어 주는 일을 했습니다. 저는 여성들에게 이 어려운 시기에 어떻게 지역사회에 기여하는 사람이 될 수 있을지, 우리는 무엇을 할 수 있을지 질문했습니다. 제가 함께 일했던 여성들은 절망감을 느끼고 있었습니다. 일자리를 구해서 가족을 부양할 수 없다면 인생에서 가치를 찾을 수 없었습니다. 그들의 관점에서 시작하여 그들에게 힘을 줄 수 있는 방법을 찾아야 했습니다. 요리습관을 바꾸고 매일의 삶에서 건강하고 더 경제적인 전통을 유지하면서 팔레스타인 전체 사회를 도울 수 있는 방법을 찾도록 해야 했습니다. 지역 산물을 사고, 농부들에게 힘을 주고, 팔레스타인 음식 전통의 지혜를 재발견하는 것과 같은 간단한 변화들은 가까이에서 찾을 수 있었습니다. 복음은 이 여성들과 함께 시작되었습니다. 우리는 함께 우리들의 경제상황을 협력하여 바꿀 수 있는 방법을 조사했습니다. 그들 삶의 모든 영역들을 세심히 살펴 보았습니다. 이스라엘의 점령은 우리의 땅과 권리뿐만 아니라 자수와 같은 우리의 유산과 전통을 빼앗아 버렸습니다. 우리의 정체성을 빼앗은 것입니다. 이것이 제가 지역 산물을 사고, 지역 음식을 만들고, 자연을 존중하며 가족을 부양함으로써 여성들이 삶에서 힘을 가지게 된다고 생각한 이유입니다. 저는 훨씬 전부터 자연을 존중하는 것에 대해 설교를 했습니다. 환대는 팔레스타인 사람들의 삶의 근간 중 하나입니다. 음식을 나누고, 집을 나누고, 시간을 공유하고, 그렇게 함으로써 공동체를 구축합니다. 이것은 우리 조상들의 삶의 방식입니다. 여성이 공동체를 만들 수 있다는 것은 그들이 관계에 주의를 기울이고 다른 사람들에게 헌신할 시간을 가져야 한다는 것을 의미합니다. 이 모든 것이 팔레스타인을 지지하는 보이지 않는 방법입니다. 복음은 종종 보이지 않는 곳에서 발생합니다. 그것은 어려운 상황에서 옳은 일을 하도록 요구하는 형태의 “스무드” (아랍어)입니다. 이것이 제가 여성들을 보는 방식입니다. 그들은 팔레스타인 해방 운동의 숨은 주체들입니다. 팔레스타인의 미래는 정치적 문제일 뿐만 아니라 그 미래는 매일의 삶을 살아가는 여성들의 손에 달려 있습니다. 제가 자원했던 일의 중요한 부분 중 하나는 여성들에게 스스로를 믿도록 가르치는 것이었습니다 또 복음은 하나님이 모든 인간을 그의 자녀로 창조했다는 진리로 돌아가야 한다는 것입니다. 우리는 하나님이 자연과 어떻게 관련되어 있는지 성찰해야 합니다. 창조 이야기는 자연에 대한 평등과 존중의 영감을 줍니다. 이 이야기는 어떤 이는 선택되고 어떤 이는 선택되지 않았다거나, 남자가 지배해야 한다는 것을 정당화하지 못하게 합니다. 불행히도 성서의 설명과 정당화는 여성을 억압하기 위해 계속 사용되어 왔습니다. 모든 창조세계를 위한 하나님 사랑에 관한 복음을 찾으려면 성서를 읽고 또 다시 읽어야 합니다. 당신은 신학적으로 저항을 어떻게 정의하십니까? 평화 만들기는 겸손하게 이루어져야 합니다. 우리가 경계를 넘어 사회적, 정치적 변화를 가져오려면 겸손해야 합니다. 그러나 한 여성으로서 저는 겸손과 굴욕의 차이는 종종 매우 미묘하다고 생각합니다. 많은 남성들은, 제가 여성으로서 팔레스타인 문제에 대하여 제 생각을 말하는 것을 두려워하지 않는다는 것을 인정하지 못하고 있습니다. 제 신학뿐만 아니라, 남성과 여성이 동등하다는 제 확신 또한 행동으로 옮겨져야 했습니다. 그것은 또한 일상적인 도전이었습니다. 교회와 조직, 평화운동에서 여성은 이등시민 중에서도 이등시민이었습니다. 이것은 팔레스타인의 상황에만 국한된 것이 아닙니다. 전 세계에서 볼 수 있습니다. 더 높은 목표를 지켜야 한다는 이유로 이 상황을 비판하는 세계 여성들의 목소리는 침묵 당하고 있습니다. 저항이란 어떠한 상황에서도 스스로의 목소리를 대변하고 다원적이고 포괄적인 신학을 지지한다는 의미입니다. 적극적인 비폭력 저항은 이러한 관점을 유지해야 합니다. 비폭력 영성 뿐만 아니라, 폭력의 구조에 대해 이야기하고 한 발 나아가고자 하는 것 또한 팔레스타인 운동 안에서 항상 환영받는 것은 아니었습니다. 이것이 제가 “비폭력으로 살아가기”(Occupied with Nonviolence)라는 책을 쓴 이유입니다. 적극적인 비폭력 저항에 대해 이야기하기 시작했을 때 처음에는 거부되었습니다. 그러나 이제는 쿠미(kumi)와 카이로스(kairos) 운동 등 모든 운동이 이 원칙을 따릅니다. 지역 신학 공동체의 미래를 어떻게 보십니까? 우리가 서로 함께 사는 법을 배우고 모든 사람이 동등한 권리를 갖게 하는 방법 외에 다른 미래는 없습니다. 세상은 다른 이들과 떨어져 단독으로 사는 것이 아닙니다. 우리는 서로를 필요로 합니다. 우리는 상호 의존적입니다 – 모든 영역에서, 우리는 서로에게 의존합니다. 젊은이들의 스무드(sumud)에 희망이 있습니다. 우리는 사회보장도 없고 건강보험도 없습니다. 상황은 여러 면에서 어렵습니다. 불행히도 많은 젊은이들이 떠나고 있으며, 노인들은 기본적인 필요를 유지할 적절한 사회구조 없이 홀로 방치되어 있습니다. 떠나는 사람들은 교육을 받은 사람들입니다. 기독교 공동체는 줄어들고 있지만, 우리의 영향력이 우리의 수보다 크다는 것에 하나님께 감사드립니다. 많은 그리스도인들이 기독교의 한계를 넘어 일하고 있다는 것에 희망을 가지고 있습니다. 이곳에 머무는 젊은 세대는 평화를 희망하는 것이 평화를 위해 일한다는 것임을 잘 이해하고 있습니다. 진 자루(Jean Zaru)는 팔레스타인 퀘이커 공동체의 지도자이며, Sabeel (팔레스타인 해방신학 센터)의 창립멤버이기도 하다. 예루살렘 YWCA 회장과 세계 YWCA 부회장을 역임하기도 했다. How does your theology respond to biblical texts which justify Zionism and the oppression of the Palestinian people? My way of dealing with the understanding of the Bible is not to take the texts literally. The Bible was written by people who expressed their understanding of God in their time. It is not the full reality and nature of God. If we take the texts literally, it would mean that everything stops at the end of the Bible. It would mean that God could not reveal himself here and now. Also, it must be emphasised that the current State of Israel is not the Israel of the Bible. The exclusive interpretation of the Bible is not healthy for anyone. Some Jewish people believe that God gave them the land. But in doing so, they are not respecting the Jewish faith itself. Furthermore, the faith of the Christian Zionists who wait for the Armageddon is not healthy. This belief implies that those who are not converted to Christianity will die. Everything is confused by these interpretations. Initially, Zionism was a national liberation movement, not a religious one. Today, the Zionists work to transform the movement from the secular perspective to a religious one, and if you criticise Zionism, you are accused of anti- Semitism. This silences everyone who critiques anything regarding the actions of the State of Israel. However, the State of Israel is like any other state, and it should be open to criticism or praise on that basis. It would be liberating for Jewish people to see that, initially, Zionism was a secular nationalist movement. This may help to evaluate its present-day goals. What are the purposes of this movement, and how does it contribute to the evolution of society? Does this movement help us to live peaceably here – or not? What is the impact of an exclusive agenda for Jews only? There is a paradox in the present exclusivist State Law which must be highlighted. The Jewish people want to be considered as equals with equal rights in every country of the world. But they do not want to do the same for those who have lived with them for centuries on the same land. If they want equality, so do we. We are not better or worse than anyone else. But there is no reason to treat the Palestinians as second-class citizens. Equality is the basis of God’s reality and understanding of creation. My understanding of dialogue and support means to accept anyone. These beliefs have a direct link with the interpretation of the Bible. According to my theology, an exclusivist understanding of the Bible does not fit the belief that we are all children of God. How is justice defined in your theology? Justice, for me, is basic; in my book, I refer to the Christ of justice. If Jesus would only have been feeding the poor and healing the sick, the authorities would have left him alone. However, Jesus did carry and bring to light the call for justice and equality from all the prophets. The teachings of Jesus all talk about justice. We are all created as equals, and there is something of God in all people. It is a gift, but we must nourish this gift. It means an ongoing effort if we want to be partners in God’s plans. It implies that we must live this gift with a particular concern for the oppressed, as Jesus did. All my life, I have struggled with why there is so much darkness in the world. In difficult times there is nothing other than faith injustice which prevails. My faith is that injustice is in the structures and not the people. There is a structural and political injustice toward which we must exercise an active non-violent resistance. It must be remembered that, as I say in my book, it is not easy to sustain the path of violent resistance over a long time, with so many issues. What good news do you have for the Palestinians and Israelis? The good news is that we have to see everyone as a child of God, whether Jew, Muslim, or Christian. The good news is that the Kingdom of God is inclusive and calls for a pluralistic society, here and now, which is based on equality and justice. In my work at the YMCA, I was involved in empowering women – Muslims and Christians, in a patriarchal society where women don’t feel their power. How can you be an effective person in your community at these difficult times? What can we do? The women I worked with felt hopeless. They could see no worth in their lives unless they could find a job so that they could bring money to the family. Starting from their point of view, I had to find ways to empower them. The challenge was to enable them to find ways to help the whole of Palestine by changing their culinary habits and maintaining healthy and more economic traditions in their everyday lives. Simple changes were at hand, especially involving buying local, encouraging farmers, and rediscovering the wisdom of the Palestinian food tradition. The good news was on the ground with these women. Together, we searched out how they could change their economic situation with concerted action. Every dimension of their lives had to be re-appropriated. Besides, the occupation did not steal only our land and right but also our heritage and traditions such as embroidery. They stole our identity. This is why I thought that women had power in their lives by buying local, cooking local, and sustaining their families through respecting nature. I was preaching for the respect of nature long before today. Hospitality is one of the foundations of Palestinian life – sharing our food, sharing our house, sharing our time, and by doing so, building a community. This is an ancestral way of life for Palestinians. Women’s ability to build communities means that they have to be attentive to relationships and take the time to commit to others. All this is an invisible way of upholding Palestine. Good news often happens in invisible places. It is a form of sumud, which means insisting on doing the right thing in a difficult situation. This is how I see women: hidden figures of the Palestinian actions of liberation. The future of Palestine is not only a political issue; it is in women’s hands, in their everyday life. A considerable part of my voluntary work was devoted to teaching them to believe in themselves. The good news is also that we have to go back to the basis of God’s creation of all humans as his children. We must go back to the meaning of how God relates to nature. The creation story can inspire us toward equality and respect for nature. The story stops us justifying that one people are chosen and the others are not, or that men must dominate. Justifications and explanations of the Bible are unfortunately consistently made to oppress women. We have to read and re-read the Bible to find the good news of God’s love for all his creation. What does resistance look like based on your theology? Each peace-making action needs to be accomplished with humility. If we want to cross the boundaries and to bring about social and political change, we need to be humble. However, as a woman, I am aware that the difference between humility and humiliation is often a fine line. Many men, inside the Palestinian cause itself, didn’t appreciate that I, as a woman, wasn’t afraid to speak my mind. Therefore, it wasn’t only my theology that had to be translated to actions, but also my conviction that men and women are equals. That was an everyday challenge. In churches, in organisations, in peace movements, women were second-class citizens amongst second-class citizens. This is not specific to the situation here: I see it all around the world. Women all around the world, who denounced this are silenced so that higher goals are not endangered. Resistance means standing up for your voice in every circumstance and standing for a pluralist and inclusive theology. Active non-violent resistance requires the maintenance of these standpoints. Taking a step and talking about the structures of violence, and not only about the spirituality of non-violence, was also a commitment that wasn’t always welcomed inside the Palestinian movement. This is why I wrote my book; Occupied with Nonviolence. When I began to talk about active non-violent resistance, at first, it was rejected. But now it is everywhere with Kumi and Kairos and all the other movements. How do you see the future of your local theological community? The future is that there is no other solution than to learn to live with one another and to have equal rights for everyone. The world is not meant to be different tribes living alone, separated. We need each other; we are interdependent – on every level, we depend on one another. I have hope in the sumud of young people. We don’t have social security, and we don’t have health insurance. The situation is difficult on many levels. Unfortunately, many young people are leaving, and older people are left alone without adequate social structures to uphold their basic needs. The ones who are leaving are the educated ones. The Christian community is decreasing but, thank God that our influence is greater than our numbers. Christians have a message of hope that many understand beyond the limits of Christianity. The young generation that stays here understands that to hope for peace is to work for it. Jean Zaru was born in 1940 to a Quaker family in Ramallah, Palestine. When she was eight, Zaru witnessed the Palestinian “Nakba,” when 750,000 Palestinians were made permanent refugees during the creation of the State of Israel. Zaru has been a leader in the Palestinian Quaker community and a pioneer for women’s equality. In addition to serving as clerk of the Ramallah Friends Meeting, Zaru was a founding member and vice-chair of Sabeel, an ecumenical Palestine Liberation Theology Centre in Jerusalem where she is a former board member and currently serves as a member of the General Assembly.
2020-04-29 22:59:13
팔-e뉴스 17호) 사빌 기도의 물결 (Sabeel Wave of Prayer) 1
* Sabeel Ecumenical Liberation Theology Center(에큐메니칼 해방신학 센터)는 팔레스타인 기독교인들의 에큐메니칼 풀뿌리 해방신학 운동, 정의와 평화를 위해 일합니다. 온전한 평화를 이루기 위해 비폭력 행동을 지향하며 다양한 방법으로 평화운동을 하는 50여 단체로 구성되어 있습니다. '사빌'(Sabeel)은 아랍어로 '길', '채널'이나 생명을 주는 물의 '근원'을 의미합니다. 한국교회는 ‘사빌 기도의 물결(Sabeel Wave of Prayer, 매주 목요일)’ 운동에 동참하고자 팔e뉴스에 한편의 기도문을 번역하여 게재합니다. 기도의 물결은 팔레스타인 친구들에게 연대와 지지를 보여줄 수 있는 좋은 방법입니다. 보다 적극적으로 참여하기 원하는 분들은 아래의 링크를 참고하시기 바랍니다. http://www.sabeel-kairos.org.uk/sign-up-to-receive-the-wave-of-prayer/#more-7968 <기도문> 하나님, 점령지의 심히 연약하고 무방비 상태인 어린이들을 보호하는 MA'AN 개발 센터를 위해 기도합니다. 당신의 자비로 우리의 기도를 들어주소서. 코로나19 바이러스는 전 세계 수십만 명의 사람들에게 영향을 미치며 번지고 있습니다. 지금은 코로나바이러스에 감염되지 않은 나라가 거의 없습니다. 하나님, 코로나19 전염병이 전 세계로 계속 확산되면서 엄격한 제한과 사회적 거리두기를 하며 지내고 있는 많은 사람들에게 힘과 확신을 주시기를 원합니다. 당신의 자비로 우리의 기도를 들어주소서. 팔레스타인 코로나 확진자 100여 명 대부분은 서안지구(웨스트뱅크)에, 9명은 포위된 가자지구에 있습니다. 검사 키트가 부족하기 때문에 가자지구 내 실제 확진자 수는 알 수 없습니다. 연약한 이들의 하나님, 코로나19 영향을 받고 있는 팔레스타인 사람들을 위해 기도합니다. 세계적으로 한마음이 되는 이번 계기를 통해 이스라엘이 가자지구 봉쇄를 영구적으로 해제하고 의료물자와 원조를 자유롭게 할 수 있기를 기도합니다. 당신의 자비로 우리의 기도를 들어주소서. 전 세계 의료 종사자들은 코로나19에 노출된 많은 피해자(환자)들을 치료하기 위해 목숨을 걸고 있습니다. 치유의 하나님, 당신의 돌보심과 강한 이끄심으로 환자들을 치료하는 이들에게 은혜를 내려주소서. 죽어가는 이들을 돌볼 때 평안을 주시고, 회복되는 것을 보여주소서. 당신의 자비로 우리의 기도를 들어주소서. 3월 29일 주일에 한스 퍼트먼 S.J 신부의 죽음이 전해졌습니다. 한스 신부는 수단, 시리아, 베들레헴 등에 있는 약한 자들을 돕는 일에 목숨을 다했습니다. 아름다운 피정을 인도하는 것으로 잘 알려진 신부인 그는, 많은 사빌 성직자들의 피정과 여러 활동을 인도했습니다. 하나님, 우리는 한스 신부의 삶과 봉사, 특히 도움이 필요한 이들을 위해 헌신한 것을 기억하며 감사합니다. 이 어려운 시기에 그의 가족에게 평화와 위로를 주소서. 당신의 자비로 우리의 기도를 들어주소서. 팔레스타인 땅의 날 44주년 기념일인 3월 29일 일요일, 아랍 연맹은 국제법의 규칙과 국제 협약 및 법률에 따라 이스라엘의 관습과 팔레스타인 기본권에 대한 위반을 규탄하고, 관련 국제기구와 단체에 이스라엘의 인종 차별 정책을 공개, 폭로할 것을 요청했습니다. 하나님, 국제사회가 아랍 연맹과 모든 팔레스타인인들의 요구에 귀 기울여 지속적으로 이스라엘 정부가 저지르는 부당하고 불법적인 정책에 대해 행동(응답)할 것을 기도합니다. 당신의 자비로 우리의 기도를 들어주소서. 우리는 알바니아, 보스니아, 헤르체고비나, 크로아티아, 코소보, 몬테네그로, 북 마케도니아, 세르비아, 슬로베니아 등 발칸반도의 국가들을 위해 세계교회협의회와 함께 기도합니다. 당신의 자비로 우리의 기도를 들어주소서. *MA'AN 개발 센터는 이스라엘이 아동권리에 관한 UN협약을 위반한 사항, 즉 팔레스타인 아동을 체포, 착취, 고문하고, 놀 권리와 교육기회 박탈 등의 사항을 문서화하여 공개하며, 활동하는 단체입니다. Sabeel Wave of Prayer 1 (Thursday, 2nd April 2020) Lord we pray for the work of the MA’AN Development Center as they work to protect children, who are so vulnerable and defenceless in an occupied land. Lord, in your mercy...hear our prayer. The COVID-19 Coronavirus continues to spread around the world, affecting many hundreds of thousands of people. There are now very few countries where no infections have been reported. Lord, as the Coronavirus pandemic continues to spread around the world, we pray that you give strength and reassurance to all people as they continue to live under strict restrictions and social distancing. Lord, in your mercy…hear our prayer. The number of people with Coronavirus in Palestine has risen over 100, with the vast majority in the West Bank and 9 in besieged Gaza. Due to the lack of testing kits in Gaza, the actual number of people affected is unknown. Lord of those in need, we pray for those in Palestine affected by the Coronavirus. We pray that the Israeli authorities take this time of global unity to lift permanently the blockade of Gaza, allowing medical supplies and aid to enter freely. Lord, in your mercy…hear our prayer. Healthcare workers around the world are putting their lives, and those of their families, at risk to treat those most badly affected by the Coronavirus. God of healing, grace those who spend their days healing the sick with your protective and strengthening presence. Grant them peace as they sit with those who are dying, and reassurance that they are making a difference. Lord, in your mercy…hear our prayer. The death of Father Hans Putman S.J. was announced on Sunday, 29th March. Father Hans gave his life to helping those in need— in Sudan, in Syria, and in Bethlehem. He was known for his beautiful retreats and led a number of Sabeel clergy retreats and other activities. Lord, we thank you for the life and service of Father Hans and especially for his dedication to those in need. Grant peace and comfort to his family at this difficult time. Lord, in your mercy...hear our prayer. On Sunday, 29th March, the 44th anniversary of Land Day in Palestine, the Arab League called on the relevant international bodies and organizations to expose Israel's racist policies, condemning the Israeli practices and violations against the basic Palestinian rights and addressing these Israeli practices, in accordance with the rules of international law and what international conventions and laws established. O God, we pray that the international community will heed the calls form the Arab League and from all Palestinians that the international community must act on the unjust and illegal policies of consecutive Israeli administrations. Lord, in your mercy…hear our prayer. We join with the World Council of Churches in their prayers for the countries of The Balkans – Albania, Bosnia and Herzegovina, Croatia, Kosovo, Montenegro, North Macedonia, Serbia, and Slovenia. Lord, in your mercy…hear our prayer.
2020-04-29 22:56:55
팔-e뉴스 17호) 또다른 바이러스와 더 긴 싸움을 해야 하는 팔레스타인
바나 아부 줄루프 & 니달 아부 줄루프 (Bana Abu Zuluf & Nidal Abu Zuluf) Photo by Vera Abu Sada 팔레스타인 사람들에게 코로나19는 72년 넘게 식민 지배와 점령 아래 살아온 것만큼 잔혹하고 인간성을 파괴하는 현실은 아닙니다. 이스라엘은 팔레스타인 사람들의 인간성을 파괴하면서 세운 반이상향적이고 파시스트적인 민족주의 국가라는 것을 스스로 증명하기 위해 여전히 애쓰고 있습니다. 팔레스타인 사람들은 인종차별, 국가폭력, 감시, 빈곤의 증가와 의료체계 실패를 겪고 있습니다. 그리고 이에 더하여 이스라엘 치안 활동에 의한 국가폭력과 정착민들과 이스라엘군에 의한 잔혹한 공격을 계속 겪어야 합니다. 코로나19 확진자 숫자는 미국의 확진자 수 증가와 함께 지속적으로 증가하고 있습니다. 그러던 중 미국이 이스라엘군에 100만 장의 마스크를 공급했다는 충격적인 뉴스 기사가 나왔습니다.1 미국이 마스크와 의료 장비 부족을 거듭 호소하던 중에 일어난 일입니다. 이것은 위기에도 상관없이, 식민주의와 폭력 시스템이 어떻게 계속 작동하는지를 또다시 보여줍니다. 팔레스타인의 경우, 이러한 취약한 상황은 이스라엘군과 정착민들의 폭력을 더 증가시키는 이유가 될 수 있다는 점에서 논쟁이 될 수 있습니다. 서안 지구는 약 50일 동안 봉쇄되었고, 가자지구의 경우는 더 어려운 상황입니다. 팔레스타인 통계국에 의하면 가자지구 빈곤율은 53%를 넘었습니다. 지금까지, 많은 수의 팔레스타인 사람들은 불안정한 일용직으로 소득을 얻어왔습니다. 가자에 있는 팔레스타인 사람들에게 조만간 재정적 도움을 줄 수 있는 방법을 찾기가 어려운 상황입니다. 코로나19 확산으로 빈곤이 양산되는 이 상황을 통제할 수도, 복구할 수도 없어 보입니다. 4월 12일, 이스라엘은 WHO가 보낸 진단키트 5개를 가자지구에 보냈습니다. 2백만 인구 중 500명을 진단할 수 있는 수량입니다.2 산소호흡기 부족 또한 가자지구 사람들에게 심각한 문제가 되고 있습니다. 그들에게 주어진 인도주의적인 방안은 고작 통행금지를 해제하는 것뿐입니다. 한편, 수 개월 동안 이스라엘은 경계지역을 따라 조성된 가자지구의 “파슬리, 완두콩, 밀, 보리” 밭에 제초제를 뿌려서 농작물을 파괴했습니다. 어부들과 농부들이 총격을 당했다는 소식은 일상적으로 들려옵니다. Photo by Vera Abu Sada 예루살렘에서는 많은 팔레스타인 사람들이 이스라엘 점령 당국이 방치한 지역을 소독했다는 이유로 체포되었습니다. 같은 상황이 헤브론의 구시가지에서도 발생하고 있는데, 그곳은 남아있는 소수의 팔레스타인 가정들에 대한 정착민들의 폭력이 자행된 곳입니다. 예루살렘 수르 바헤르(Sur Baher) 마을에서는, 혜택을 받지 못하는 가정들에 제공되는 식량 보급품이 이스라엘군에 의해 몰수되었습니다.3 “이스라엘군이 이브지크(Ibziq) 마을의 천막진료소를 허물고 포위하면서” 요르단 계곡도 폭력을 피하지 못했습니다.4 팔레스타인 사람들의 고통이 급증하게 한 또다른 측면은 감시의 증가입니다. 이스라엘은 개인정보를 수집하는 악성 소프트웨어를 생산하는 여러 스파이기업을 소유하고 있는 것으로 악명이 높습니다. 이러한 기술은 지금과 같은 팬데믹 상황에 굴복하고자 하는 정부에게는 꽤 매력적인 기술입니다. 피해 대책이라는 명분으로 이스라엘은 팔레스타인 사람들을 감시하기 위한 더 많은 방법을 만들어냈습니다. 발생 가능한 저항을 제압하려는 목적이고, 이것은 명백히 사생활의 자유를 침해합니다. 그런데 아이러니컬하게도, 이것은 이스라엘이 자행한 수천 건의 기록된 인권 침해 사례 중 가장 작은 침해 사례가 될 것입니다. 이스라엘의 야습 중 달라진 단 한 가지는 이스라엘 군인들이 마스크를 쓰고 방호복을 입은 채 공격용 소총을 가지고 다닌다는 것입니다.5 반이상향적이고 모순적인 상황은 드러나지 않았고, 팔레스타인의 신종 바이러스 감염 사례는 이스라엘 사례에 비해 훨씬 적은 것으로 나타났습니다. 점령된 팔레스타인 영토에서 일하다가 감염된 노동자들 100명의 사례에서 주요한 요인은 발견되지 않았습니다. 아직까지 팔레스타인 영토에서의 감염 사례는 474명 정도로 적지만, 바이러스의 심각한 확산은 언제든지 일어날 수 있습니다. 점령당국이 팔레스타인 사람들의 감염과 지역을 방치하는 것은 심각한 범죄가 될 수 있습니다. 제4제네바협약 제56조는 “점령국은 모든 수단을 동원하여 특히 필요한 예방 및 방지 대책의 채택과 적용에 관하여 점령지역의 국가 및 지방당국, 의료 및 병원 시설과 서비스와 협조하여 유행성 질환과 전염병의 확산을 방지하여 공중보건 및 위생을 보장하고 유지해야 하는 의무가 있다.”고 명시하고 있습니다. 4월 17일은 ‘수감자의 날’로, 연대와 옹호 활동, 수감자 석방 시위를 넓게 펼치며 이 날을 기념합니다. 올해에는 감옥 내 코로나19 확산 경계로 인해 활동이 적었습니다. 바이러스에 감염된 이스라엘 심문관과 접촉한 후 메기도(Megiddo) 감옥 수감자 4명이 감염된 사례가 있습니다. 수감자들은 감옥 내 위생과 예방 대책의 고의적인 부족으로 바이러스와 접촉할 위험에 처해있습니다. 팔레스타인 정치범들은 여성과 아동을 포함하여 5,000명에 이릅니다. 아따미르(Addameer)를 포함한 여러 기관에서는 감옥 조사실에서 팔레스타인 수감자들에게 고문이 가해지고 있다고 기록한 바 있습니다. 그들 중에는 비르제이트대학(Birzeit University) 학생 마이스 아부 고쉬(Mais Abu Ghosh)도 포함되어 있습니다. 팔레스타인 수감자 석방은 난민들의 귀환 권리와 모든 사람의 평등과 함께 팔레스타인 해방 투쟁이 우선적으로 쟁취해야 할 사항입니다. 격리와 봉쇄 조치로 인한 전 세계의 곤혹스러운 반응들을 보며, 팔레스타인 사람들은 지난 역사 속에서 이스라엘 점령에 의해 겪은 수많은 봉쇄의 경험을 떠올립니다. 또다시, 유연함과 집단 영성이 필요한 위급한 때입니다. 팔레스타인 사람들은 고난의 때에도 투쟁을 계속해왔습니다. 코로나19는 투쟁의 방향을 조금도 바꾸지 못합니다. 코로나바이러스 팬데믹으로 인해 위급하고 공포스럽고 고통스러운 시간을 지나고 있습니다. 우리는 우리의 신앙과 소망과 사랑을 굳건히 해야 합니다. 우리는 이 팬데믹이 끝나고 사람들이 인류와 자연을 향해 더 나은 행동을 가지고 그들의 삶을 다시 시작하게 되기를 기도합니다. 과학자들과 연구자들이 백신과 치료 방법을 개발하여 이 심각한 질병의 확산을 멈추게 해주시길 하나님께 기도합니다. 세계 지도자들이 세계 평화를 회복하고 국제 연대를 이루기 위해 인권과 인간의 가치, 대자연을 존중하며 새로운 방식으로 일하게 되기를 기도합니다. 우리가 하나님의 사랑과 인간의 온전함과 존엄성에 기반한 인간관계를 이루어 정의, 사랑, 그리고 인간애가 만연한 더 나은 세계에서 살게 되기를 기도합니다.1. “이스라엘, 코로나19와 싸우는 팔레스타인 공격", Abunimah, A. (2020, April 1) https://electronicintifada.net/blogs/ali-abunimah/israel-attacks-palestinians-they-fight-covid-192. 가자지구서 코로나바이러스 진단 키트 태부족, Nassar, T. (2020, April 16 https://electronicintifada.net/blogs/tamara-nassar/gaza-has-barely-any-coronavirus-test-kits3. “이스라엘, 코로나19와 싸우는 팔레스타인 공격", Abunimah, A. (2020, April 1) https://electronicintifada.net/blogs/ali-abunimah/israel-attacks-palestinians-they-fight-covid-194. 같은 글5. 같은 글 Palestinians might need a longer time to fight another virus: A report on Occupation during COVID-19 Pandemic Bana Abu Zuluf & Nidal Abu Zuluf Covid-19 for Palestinians is not as brutal and dehumanizing as living under colonization and occupation for more than 72 years. Yet, Israel always finds way to prove itself as a dystopian and fascist ethno-state built on the dehumanization of Palestinians. With the rise of racism, state violence, surveillance, poverty and failed health systems, Palestinians have to embrace themselves for a continuation of Israeli state violence through policing movement, and the vicious attacks by settlers and the Israeli military. The numbers of COVID-19 patients keep rising with the U.S leading in numbers. A shocking news piece revealed that the U.S supplied Israeli military with a million masks[1]. This is amid constant cries of lack of masks and medical equipment in the U.S. Again, this reveal how even in crisis, colonization and any system of violence continues regardless. In Palestine`s case, it can be argued that this vulnerable situation enticed Israeli military and settlers to uptick their violence. West Bank has been in lockdown for approximately 50 days while Gaza has another story. Poverty rates in Gaza exceed 53% according to Palestinian Bureau of Statistics. So far, a large number of Palestinians earn money on daily-basis jobs that are unstable. It is hard to see financial help to secure Palestinians in Gaza provided any time soon; making poverty along spread of COVID-19 impossible to control, let alone, repair. On April 12th, Israel allowed 5 test kits to Gaza sent by WHO. The kits can test 500 people in a population of two million[2]. The lack of ventilators also poses as a grave threat to Palestinian lives in Gaza with only lifting the siege as a proper humanitarian solution. Meanwhile, for several months Israel sprayed herbicides along the border in Gaza in fields that grow “parsley, peas, wheat and barley” killing these crops. Routine news of Fishermen and farmers being shot. In Jerusalem, several Palestinians were arrested for disinfecting Palestinian Neighborhoods that were neglected by the Israeli occupying authorities. Same situation happened in the Old City of Hebron, an incubator of Settler violence towards the few Palestinian families who remained there. In Sur Baher town in Jerusalem, Food Parcels distributed to less privileged families were confiscated by Israeli forces[3]. Jordan valley was not an exception as “Israeli forces demolished and Seized structures for a field clinic in Ibziq village”[4]. Another aspect that proliferated the suffering of Palestinians is the increase in surveillance. Israel is notorious for owning many Spy-firms that produce malwares which collect personal information. Such technology is attractive for governments that want to capitulate on this pandemic. In the name of damage control, Israel resumes surveillance by developing more ways to monitor Palestinians, in order to suppress possible resistance. This is, obviously, a breach of the right to privacy. Yet, ironically, that would be the least violent human right violation committed by Israel among thousands documented. It seems, the only thing that changed during Israeli night raids, is that now Israeli soldiers are seen in masks and hazmat suits carrying their assault rifles[5]. The dystopian and ironic image fails to reveal that, in fact, Palestinians cases of the novel virus are much less than Israeli cases. Noting that a large reason for a 100 cases can be traced to workers who got infected working in occupied Palestinian territory. Despite having low cases of almost 474 up till now in the Palestinian Territory, vicious spread of the virus could be possible in the future. Until then, neglect of Palestinian cases and neighborhood by the occupying force could consist of a serious crime. According to Article 56 of the fourth Geneva Convention states that “To the fullest extent of the means available to it, the Occupying Power has the duty of ensuring and maintaining, with the cooperation of national and local authorities, the medical and hospital establishments and services, public health and hygiene in the occupied territory, with particular reference to the adoption and application of the prophylactic and preventive measures necessary to combat the spread of contagious diseases and epidemics.” April,17th is known for its Prisoners day, as it marks a wide spread of solidarity, advocacy events and free-the-prisoners protests. This Year, activities fell short because of fear of spread of Covid-19 in prisons. Megiddo Prison only, has 4 cases of the virus after contracting the virus from an infected Israeli interrogator. Prisoners stand risk of contracting the virus because of deliberate lack of hygiene and protective measures in prisons. Palestinian political prisoners stand at 5000 including women and children. Several organizations, including Addameer NGO documented torture inflicted on Palestinian prisoners in interrogation rooms. Among them is a Palestinian Student at Birzeit University Mais Abu Ghosh. Palestinian prisoner’s freedom is aligned as a priority for Palestinian liberation struggle which includes Right of return for refugees and equality for all people. Despite perplexed responses globally from quarantine and lockdown measures, Palestinians recall the many cases of lockdown they experienced throughout history by Israeli occupation. Again, proving that resilience and collective spirit is necessary in times of need. Palestinians, despite the troubling times, are persistent in their struggle. Covid-19 would not, slightly, change that direction. In this time of Coronavirus pandemic, urgency, fears and sufferings, we need to strengthen our faith, hope and love. We pray that this pandemic stops and people resume their lives with a better behavior toward human beings and the nature. We pray for the Lord to help the scientist and researchers fine the vaccine and medication to stop the spread of this serious health problem. We pray that the world leaders work in a different way to restore global peace and develop international ties passed on the respect of human rights, human values and Mother Nature. We pray that human relations be based on the Lord’s love and human integrity and dignity so we live in a better world where justice, love and humanity prevail. [1] Abunimah, A. (2020, April 1). Israel attacks Palestinians as they fight COVID-19. Retrieved from https://electronicintifada.net/blogs/ali-abunimah/israel-attacks-palestinians-they-fight-covid-19 [2] Nassar, T. (2020, April 16). Gaza has barely any coronavirus test kits. Retrieved from https://electronicintifada.net/blogs/tamara-nassar/gaza-has-barely-any-coronavirus-test-kits [3] Abunimah, A. (2020, April 1). Israel attacks Palestinians as they fight COVID-19. Retrieved from https://electronicintifada.net/blogs/ali-abunimah/israel-attacks-palestinians-they-fight-covid-19 [4] Ibid. [5] Ibid.
2020-04-29 22:41:46
팔-e뉴스 16호) <고향>, 팔레스타인에서 온 강렬한 예술
<고향>, 팔레스타인에서 온 강렬한 예술 Susannah Stubbs미국장로교 청년자원봉사단(PCUSA-Young Adult Volunteer) ‘고향’ 은 ‘비서구권’으로 여겨지며 예술계에서 종종 잘 표현되지 않고 제대로 인정 받지 못한 다양한 지역의 예술을 다루기 위해 서울시립미술관이 기획한 전시입니다. 중동의 예술에 초점을 맞춘 이번 전시에는 팔레스타인 출신 예술가들의 작품이 많이 전시되었습니다. 팔레스타인-이스라엘 분쟁에 대해 잘 모르지만 더 알고 싶은 사람으로서, 특별히 예술가들의 눈을 통해 그곳의 상황을 배울 수 있게 되어 설렜습니다. 또한, 이 문제에 대한 한국 사람들의 시각에도 관심이 있었습니다. 저는 팔레스타인 문제에 대해 한국에 있는 친구들과 대화해본 적이 없었습니다. 그런데, 어느 토요일 광화문에서 저는 한국과 미국의 국기를 들고 있는 수많은 사람들을 보았습니다. 그리고 그들은 이스라엘 국기를 들고 있기도 했습니다. 서울시립미술관과 광화문은 가까운 거리에 있지만, 광화문과 미술관에서 경험하는 팔레스타인에 대한 느낌은 매우 다릅니다. ‘고향’ 전시의 일부로 소개된 팔레스타인 예술은 방문객들에게 팔레스타인 상황을 알리는 것 그 이상을 제공합니다. 사진, 그림, 조각, 멀티미디어 그리고 행위미술 등으로 잘 구성된 이 전시는 공감을 외치고 있고, 상실과 장소에 대한 복잡성을 반영하며 창조적인 회복력을 보여주고 있습니다. ‘점령’에 대해 기록하기 (사진: 황보현 목사) ‘점령’이란 제목의 아람 시블리(Ahlam Shibli) 사진들은 이스라엘이 통제하는 도시 알-칼릴(Al-Khalil)을 매우 사실적으로 보여줍니다. 도로와 집, 편의점 사진들을 보면 지극히 정상적이라는 느낌이 듭니다. 그러나 이 정상적인 느낌은 철조망, 감시탑, 이스라엘인들이 남긴 복수 표시들을 보면서 점점 고통스럽게 변합니다. 이런 광경들은 알-칼릴에서 매우 평범하게 존재합니다. 팔레스타인 사람들은 자신과 이웃들 사이에 장벽을 쌓음으로써 점령자들에 대한 감정을 서서히 드러내기 시작했습니다. 그들은 점점 더 많은 공간을 빼앗기며 조용히 좌절하고 있습니다. 평범하게 일어나는 상황이지만, 그래서는 안 됩니다. 침입자를 막기 위해 콘크리트와 파편으로 가득찬 통들Occupation, Ahlam Shibli.‘점령’, 아람 시블리. 출처: ahlamshibli.com 이 사진들을 지나 압둘 헤이 모살람 자라라(Abdul Hay Mosallam Zarara)의 화려한 조각들과 술레이만 만수르(Suleiman Mansour)의 그림들을 보며, 팔레스타인 상황에 대한 나의 무거운 감정은 경외감과 존경심을 포함한 감정으로 변했습니다. 아름답고 생생한 표현의 그림들과 조각품들 중에는 여성을 중심으로 한 작품이 많고, 팔레스타인 사람들이 평범하게 삶을 살아가고 일하며 공동체에서 함께 지내는 모습을 보여주고 있었습니다. 만수르의 그림은 더 초현실적입니다. 한 그림은 거대한 여성이 앉아 있는 것을 보여주는데, 그녀의 주위에는 마을 사람들이 일을 하고 있고 그녀의 다리 사이로는 한 무리의 사람들이 걸어 나옵니다. 이것은 유산과 힘에 대한 강력한 표현입니다. 이 예술가들에 대해 살펴보며, 팔레스타인 문화에 존재하는 수무드(sumud)라는 개념에 대해 알게 되었습니다. 수무드는 팔레스타인 사람들이 시민 불복종운동을 행하는 이들을 지지하기 위해 사용해온 개념으로 한결 같은 인내를 말합니다. 이 작품에서 본 것이 바로 그 수무드입니다. The Village Awakens, Suleiman Mansour. ‘깨어난 마을’, 술래이만 만수르. 출처: paljourneys.org 주마나 에밀 압보드(Jumana Emil Abboud)의 작품들에는 보다 추상적이고 환상적인 표현이 담겨 있습니다. 그녀는 팔레스타인 동화에서 작품의 영감을 얻었습니다. 이 전시회에서 제가 가장 좋아하는 작품들 중 하나는 "살과 뼈의 산 풍경"(Flesh and Bone Mountain Landscape)이라는 그녀의 그림이었습니다. 이 그림을 보면 은은하게 칠해진 분홍색 바탕으로 뼈들이 흩어져있는 갈색 언덕 앞에 단순하게 그려진 한 여자가 서 있습니다. 여자에게는 손이 없습니다. 이것은 바꿀 수 없는 상실의 고통스러운 역사를 기억함으로써 생긴 무력함을 표현하는 듯 합니다. 그것은 조용히 애절하면서도 동시에 엉뚱합니다. 팔레스타인 동화 '손이 없는여자'(The Handless Maiden)에서 영감을 얻은 작품“Flesh and Bone Mountain Landscape”, Jumana Emil Abboud."살과 뼈의 산 풍경”, 주마나 에밀 압보드. 출처: Ibraaz.org 전시된 또 다른 작품은 얼룩진 흰 옷들이 걸린 선반과 더러워진 큰 방수포였습니다. 영상에는 같은 옷을 입은 갈색 진흙으로 덮인 사람들이 방수포 위에 줄을 서서 옷이 거의 다 깨끗해질 때까지 센 물줄기로 씻기고 있는 모습이 나오고 있었습니다. 이 작품의 목적은 이스라엘과 팔레스타인 사이에서 발생하고 있는 인종차별주의와 아파르트헤이트를 부채질하는 순수와 정화라는 개념을 비판하는 것이었습니다. 출처: sema.seoul.go.kr 아람 시블리의 또 다른 작품인 ‘동부 LGBT’ 사진 컬렉션도 보았습니다. 이 사진들은 팔레스타인을 포함한 중동 여러 지역의 동성애자들과 트랜스젠더들, 그리고 그들이 사는 환경을 보여주고 있으며 그들이 입는 옷이나 함께 시간을 보내는 모습 등을 담고 있습니다. 이 사진들은 사적인 장면이지만 존경스러웠고, 또 화려하기도 했습니다. 이 사진들은 어려움에 직면하여 온전하고도 아름답게 살아가는 한결 같은 인내인 수무드의 또 다른 표현으로 느껴졌습니다. Eastern LGBT, Ahlam Shibli.“동부 LBGT”, 아람 시블리. 출처: ahlamshibli.com ‘고향’ 전의 주제 중 하나는 "침묵의 역할을 다하는 작품" 이었습니다. 이 전시를 통해 저는 상실감과 특별한 종류의 침묵을 느끼게 되었습니다. 마치 나무에 매달린 마지막 꽃의 침묵과도 같이, 큰 어려움을 겪으며 지켜내고 있는 아름다운 어떤 것을 느꼈습니다. 저는 이전보다 열린, 그리고 조금 더 부드러워진 마음을 안고 전시장을 나왔습니다. 그리고 더 많은 사람들이 팔레스타인 사람들이 겪고 있는 일들에 대해 알아야 한다는 더 절박한 마음을 갖게 되었습니다. 그리고 이스라엘-팔레스타인 문제에 대해 다른 입장을 가진 사람들이 이 전시에 대해 어떤 생각을 갖게 될지 궁금해졌습니다. 아마도 이스라엘 점령 측에 있는 사람들에게 이 전시는 실제 그곳 사람들의 관점으로 상황을 보게 되는 도전이 될 수도 있습니다. 민족이나 종교 또는 정치지형의 어느 측에 있든 상관 없이 모든 사람에게는 고향이 있습니다. 많은 한국 사람들이 그러하듯이, 전 세계 많은 이들이 자연재해나 점령, 전쟁, 민족분단 등으로 잃어버린 고향을 깊이 그리워하고 있습니다. ‘고향’ 전시는 서울시립미술관에서 3월 8일까지(무료입장) 열립니다. 이 전시를 통해 중동, 특히 팔레스타인에서 온 이 강렬한 예술을 경험해보기를 적극 추천하고 싶습니다.
2020-02-28 15:31:08
팔-e뉴스 16호) 팔레스타인에서 30일 살기- 소식2
팔레스타인에서 30일 살기- 소식2 작성: 우리 모두 산다 소위 성지를 방문하며 마주치는 젊은 이스라엘 군인들은 총을 든 채, 무장을 하고 있었다. 그리고 그들은 수시로 나의 종교가 무엇인지 물었고, ‘그리스도교인’이라는 나의 대답은, 그들에게 나를 경계하지 않아도 될 사람으로 인식하게 만드는 것이었다. 그리스도교인이라는 정체성이 미국 중심의 제국체제 안에서 ‘안전한 사람’으로 분류되는 것은 어떤 의미일까. 안도와 굴욕. 누군가 차별 당할 수 있는 이유가 나에게 없어서 다행으로 여겨야하는 것인지, 아니면 언제든지, 어떤 이유에서든지 그 차별의 잣대가 나에게도 올 수 있기에 부당한 것으로 여겨야하는 것인지, 복잡한 심경이 찰나에 교차했다. 이분법적 사고. 이토록 편하고 단순하며, 폭력적인 것이 있을까. 아랍/비아랍, 유대/비유대, 그리스도교/비그리스도교, 이슬람/비이슬람. 이분법으로 단순화된 사고는, 그 구분 안에 있는 소수자들의 ‘있음’을 없애버린다. 아랍 그리스도교인, 유대 이슬람, 아랍 유대인의 존재는 쉽게 간과된다. 또한, 특정 권력이 이분법의 기준을 소유할 때, 자신이 선이 되고 다른 한 쪽은 일방적으로 악이 된다. 이러한 이분법은 법, 사상, 종교, 그리고 특히 문화를 통해 강화되고 있다. 팔레스타인에서 만난 영화감독은, 유대 자본이 영화, 방송과 같은 미디어를 통해 유대인의 이미지와 아랍의 이미지를, 아랍사람들을 멍청하고, 위험하게 묘사하는 반면, 유대인들을 돈 많고 유쾌하며 똑똑한 사람으로 묘사한다고 한다. 지역 곳곳에 지난한 팔레스타인 해방운동 과정에서 죽어간 이들을 추모하는 공간들이 있었다. ‘어느 시기에 죽은 이들을 추모하는 곳이냐’ 묻는 나의 질문에, 가이드는 ‘특정한 시기는 없다. 매일 사람이 죽는다.’라고 답했다. 실제로 지금 Dheisheh 난민 캠프에는 장애를 가진 200명의 아이들이 있다. 이스라엘 군인이 밤중에 와서 죽이고, 끌고가고, 괴롭히고, 무기테스트를 한다고 한다. 골목을 돌아다니는데, 집집마다 사람들의 얼굴이 사진과 그림으로 도배가 되어 있다. 이스라엘에 의해 죽은 사람들이었다. 끝도 없고 계속 죽고 있다는 것이 끔찍한 사실이다. 캠프에서 만난 활동가는 마지막으로 우릴 Shoruq organization의 스튜디오로 초대 했다. 그곳에서는 여러 사진을 찍는 법, 음악 작업, 영상작업 그리고 춤 연습이 이뤄지고 있었다. 대단하다. 정말 이 사람들은. 무엇이 이들을 자신의 삶을 긍정하고 그것을 지켜낼 수 있는 힘을 주는 것일까. 카이로스 팔레스타인의 젊은 활동가를 만나 이야기를 들을 기회가 있었는데, 그분이 말하길 ‘실제로 원수가 내 눈 앞에서 나의 땅, 친구, 가족을 괴롭히는 상황에서 예수의 가르침을 따르는 것은 너무 어렵다. 어떻게 원수를 사랑할 수 있다는 말인가? 하지만 예수는 원수를 미워하지 않게 한다. 예수로 인해 이스라엘 사람 또한 사람임을 잊지 않게 된다. 다만 팔레스타인과 이스라엘이 서로 싸우게 된 이 상황과 구조를 바꿔야한다.’ 이 고백은 분쟁 그 너머에 시선을 둔 사람의 것이었다. 저항하고 싸우는 것 자체가 목적이 되지 않는 태도는 어떻게 가능한 것인가? 그렇기에 그들의 저항의 움직임이 평화로울 수 있는 것일까. 앞서 언급한 Mitri Raheb 목사는 카이로스 팔레스타인 활동가이며, Dar Al-Kalima 예술 대학의 설립자 중 한 사람인데, 그는 ‘어떻게 하면 저항을 지속적이며 실질적인 변화의 가능성으로 나타낼 수 있을까를 고민하며 예술 대학의 필요성을 생각하게 되었다’고 한다. ‘우리는 춤을 추고, 노래를 부르고, 운동을 하고, 그림을 그리고, 작품을 만들고, 영화를 찍으며 우리의 정체성을 정의하고 창조하고 지속한다.’고 이야기한다. 베들레헴에서의 한 달. 예수가 태어났다는 그 동네는 참 평화로운 곳이었다. 금요일에는 무슬림들이, 일요일에는 그리스도교인들이 쉬며, 하루에도 수번씩 교회 종소리와 무슬림의 찬양이 번갈아가며 울려 퍼지는 곳이었다. 그동안 무관심하고 게을렀던 스스로를 돌아보며 자책감, 아무것도 할 수 없으리란 막연한 무력감을 마주했다. 그럼에도 팔레스타인의 저항은 계속 되고 있었다. 이스라엘이 세운 장벽은 그 자체로 너무도 차갑고 딱딱한 것이었지만, 도화지 마냥 알록달록하고 창의적인 작품이 벽을 가득 채우고 있다. 그들의 저항은 춤과 노래가 있는 곳에 있다. 그들의 잔치는 모두에게 열려있다. 나에게도. 그리고 당신에게도.
2020-02-28 15:08:04
1 2 3